Борис Тененбаум - Тюдоры. «Золотой век»

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Борис Тененбаум - Тюдоры. «Золотой век», Борис Тененбаум . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Борис Тененбаум - Тюдоры. «Золотой век»
Название: Тюдоры. «Золотой век»
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 223
Читать онлайн

Помощь проекту

Тюдоры. «Золотой век» читать книгу онлайн

Тюдоры. «Золотой век» - читать бесплатно онлайн , автор Борис Тененбаум

155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.

158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.

175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

* * *

Сонет, написанный автором этой книги, когда в Брюсселе он неожиданно для себя наткнулся на памятник графу Эгмонту:

Где Фландрия, я в точности не знал.
Но был известен мне фольклор фламандский,
В котором Тиль – а также принц Оранский —
Испанцев неизменно побеждал.
(Хотя потом, значительно поздней,
В «Истории республики Голландской»
Нашел я сведенья, что с трусостью испанской
Все было в жизни несколько сложней.)
Но герцог Альба в памяти моей
Все ж оставался. Сказочный Кащей,
Злодей с бородкой острою – для понту.
С тем жил я – без особенных затей,
Пока в Брюсселе, в парке без людей,
Вдруг не увидел памятник Эгмонту…

Краткий список источников

Elizabeth I, by Jasper Ridley, Viking, New York, 1988.

Her Majesty’s Spymaster, by Stephen Budiansky, Viking, New York, 2005.

Mary Queen of Scots, by Antonia Fraser, Delacorte Press, New York, 1969.

From Dawn do Decadence, by Jacques Barzun, Harpers/Collins Publishers, New York, 2000.

Якоб Буркхардт. «Культура Возрождения в Италии». Москва: Юристъ, 1996.

Out of the storm, by Derek Wislon, 2007. The life and legacy of Martin Luther.

The House of Medici, by Christopher Hibbert, Morrow Quill Paperback, New York, 1980.

The Pursuit of Power, by William McNeal, The University of Chicago Press, 1984.

«История Флоренции», Никколо Макиавелли, издание Академии наук СССР, 1973.

The Man of The Renaissans, by Ralph Roeder, New York, Viking Press, 1933.

Modern Europe, by John Merriman, Yale University, London/New York, 1996.

Енё Гергей. «История папства». Москва: Республика, 1996.

The Virgin Queen, by Chrostopher Hibbert, Addison Wesley Publishing House, Reading, MA.

The Tudors, by G. J. Meyer, Delacorte Press, New York, 2010.

The Oxford History of Britain, edited by Kenneth О. Morgan, Oxford University Press,1993.

Politics and War, by David Kaiser, Harvard University Press, Cambridge, MA, 1990.

The Rise and Fall of Great Powers, by Paul Kennedy, Random Hause, New York, 1970.

Sex in Elizabethan England, by Alan Haynes, Sutton Publishing, 1997.

Alias Shakespeare, by Joseph Sobran, Free Press, London, 1997.

The Rise and Fall of British Naval Mastery, by Paul Kennedy, Humanity Books, New York, 1998.

Sir Francis Drake, by John Sugden, Henry Holt and Company, New York, 1990.

Shakespeare by another name, by Mark Anderson, Gotham Books, 1990.

Англия, Автобиография, Москва: ЭКСМО, 2008.

The Players, by Bertram Fields, Regan Books, New York, 2005.

Примечания

1

Битва при Азенкуре (фр. Bataille d’Azincourt, англ. Battle of Agincourt) – сражение, состоявшееся 25 октября 1415 года между французскими и английскими войсками близ местечка Азенкур в Северной Франции во время Столетней войны.

2

Герцогские и графские титулы в Англии того времени носили характер не родового имени, а как бы должности. Скажем, Ричард Йорк из рода Плантагенетов, герцог Глостер, был младшим братом короля Эдуарда Четвертого. А Хамфри, герцог Глостер, младший брат короля Генриха Пятого, провозглашенный «Поддержкой и Опорой королевства», был одним из двух регентов при несовершеннолетнем тогда Генрихе Шестом.

3

Леди Маргарет, ненадолго пережившая сына, не конфликтовала с ним по поводу претензий на престол, хотя иногда подписывалась «Margaret R» (то есть королева).

4

Филипп де Коммин – французский дипломат и историк, советник королей Людовика XI и Карла VIII. Считается одним из родоначальников современной историографии, автор первых мемуаров на французском языке в современном понимании этого слова.

5

Интересно, что эмблема уцелела и существует и поныне как традиционная национальная эмблема Англии, вроде шотландского чертополоха, трилистника, символизирующего Ирландию, или валлийского лука-порея. Леди Диану, погибшую в автомобильной катастрофе жену Чарльза, принца Уэльского, звали «Розой Англии».

6

The Tudors, by G. J. Meyer, Delacorte Press, New York, 2010.

7

Во избежание возможной путаницы следует обьяснить, что если брать русское произношение фамилии Томаса Уолси, то существует по крайней мере три употребимые версии, встречающиеся в разных источниках примерно с равной вероятностью: «Уолси», «Волси» и «Вулси».

8

Этот странный термин образовался вот почему – судьи в свое время заседали в круглой комнате, называвшейся «Колесо», и название комнаты перешло и на трибунал: The court is named Rota (Latin for: wheel) because the judges, called auditors, originally met in a round room to hear cases.

9

Все стихи Томаса Уайетта даны в переводах Г. Кружкова, взятых из его восхитительной книги «Лекарство от Фортуны», похвалить которую в достаточной мере у меня не хватит слов.

10

The offense under English law of appealing to or obeying a foreign court or authority, thus challenging the supremacy of the Crown.

11

Одна крона равнялась примерно половине фунта стерлингов и в теперешних ценах стоила бы ок. 400 долларов. Таким образом, король Генрих предлагал императору кругленькую сумму в 120 миллионов долларов наличными.

12

Справка из энциклопедии: за время канцлерства Томаса Мора на костре за ересь было сожжено шесть человек – и дальше следуют их имена: «In total there were six heretics burned at the stake during More’s Chancellorship: Thomas Hitton, Thomas Bilney, Richard Bayfield, John Tewkesbery, Thomas Dusgate, and James Bainham».

13

Sir Henry Norris (c. 1482 – May 17, 1536) was a groom of the stool in the privy chamber of King Henry VIII.

14

Текст на русском дан по переводу, помещенному в книге Г. Кружкова «Лекарство от Фортуны», из его эссе о Томасе Уайетте.

15

The Tudors, by G. J. Meyer, Delacorte Press, New York, 2010, page 279.

16

The Life and Times of Henry VIII, by Robert Lacey, Weidenfeld and Nicolson, London, 1972, page 176.

17

Шмалькальденский союз (нем. Schmalkaldischer Bund), также Шмалькальденская лига – оборонительный союз, заключенный 27 февраля 1531 года германскими протестантскими князьями и городами во главе с Саксонией и Гессеном в гессенском Шмалькальдене и направленный против религиозной политики императора Карла V.

18

1 стоун (stone, рус. камень) = 1/2 квартера большого = 1/8 хандредвейта большого = 14 фунтам = 6,350293 кг.

19

С правильным русским произношением титула графа имеется проблема. В энциклопедиях он именуется и графом Сурреем, и графом Сюрреем, а Г. Кружков, великолепный переводчик и знаток эпохи Тюдоров, называет его и вовсе графом Сарри. Примерно то же самое происходит с произношением фамилии кардинала Уолси – Волси, Вулси и даже Волсей. В общем, автор решил следовать той форме, которая кажется правильной ему самому, и заранее приносит извинения на тот случай, если знающие люди найдут его позицию неверной.

20

Хорошим примером могла бы послужить Женева с установленным в ней режимом «кальвинистской теократии» под руководством самого Жана Кальвина. Она стала чем-то вроде Рима, а его самого называли папой протестантов. С 1542 по 1546 год в Женеве было принято 58 смертных приговоров и 76 декретов об изгнании. В масштабах всего лишь одного города – немало.

21

Дадли не решился взять себе титул лорда-протектора – согласно традиции, это мог сделать только член королевской семьи, выполняющий обязанности регента при несовершеннолетнем монархе. Он ограничился постом лорда-президента – но, конечно, был регентом во всех отношениях, кроме титула.

22

Орден Бани именно как орден был учрежден много позднее, в 1725 году, но категория «рыцарь ордена Бани» существовала к этому времени уже по меньшей мере 300 лет.

23

Сын и тезка поэта Томаса Уайетта, который когда-то был так влюблен в Анну Болейн.

24

The Oxford History of Britain, edited by Kenneth O. Morgan, Oxford University Press, 1984, page 286.

Комментариев (0)
×