Василий Звягинцев - Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Василий Звягинцев - Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло, Василий Звягинцев . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Василий Звягинцев - Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло
Название: Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-39131-8, 978-5-699-39134-9
Год: 2009
Дата добавления: 17 сентябрь 2018
Количество просмотров: 240
Читать онлайн

Помощь проекту

Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло читать книгу онлайн

Скоро полночь. Том 2. Всем смертям назло - читать бесплатно онлайн , автор Василий Звягинцев

17

Передок – в конной артиллерии одноосный прицеп, к которому при транспортировке крепится хвостовой крюк пушечного лафета (хобота). На сидении «передка» размещаются ездовые, в ящике – неприкосновенный запас снарядов (картечь), предназначенных для самообороны орудий. В критических случаях подается команда: «Вскрыть передки».

18

КМВ – принятое сокращение Кавказских Минеральных Вод. Зона, включающая города Пятигорск, Ессентуки, Железноводск, Кисловодск и находящиеся между ними и вокруг курортные поселки.

19

«Autumn» – осень (англ.). Лариса имеет в виду прототип, близкий по характеру, – миледи Винтер (зима), из романа А. Дюма «Три мушкетера».

20

Сигареты с фильтром и без, длиной 80 мм.

21

Азеф – руководитель боевого крыла партии эсеров, террорист, одновременно – агент-провокатор царского охранного отделения.

22

Поживем – увидим; будущее покажет (фр.).

23

Профессор-филолог, знаток лондонских диалектов, персонаж пьесы Б. Шоу «Пигмалион».

24

Кучер, от англ. coach – карета, вагон, омнибус.

25

Колесничий одного из героев древнегреческих мифов.

26

Конфекцион – белье и сопутствующие изделия (нем.).

27

Князья (княгини, княжны) «императорской крови» – частный родовой титул членов императорской фамилии, не входивших в разряд «великих». К ним относились правнуки (правнучки) императоров и их нисходящие потомки по мужской линии.

28

Небольшой диван с высокой изогнутой спинкой.

29

Фуляр – шелковая ткань особого плетения.

30

Диалектное произношение обычного немецкого тоста «прозит».

31

Помощник капитана, отвечающий за перевозку груза и пассажиров.

32

Припортовый район Гамбурга.

33

В 1895 г. Оскар Уайльд был осужден на 2 года тюрьмы за гомосексуализм. После чего от него отказалась семья, все его пьесы сняли со сцены, книги не печатали. В 1897 г. Уайльд уехал во Францию, где вел нищенское существование. Умер в 1900 г.

34

«Корреспондентская застольная», К. Симонов, 1943 г.

35

«Хохнер» – марка трофейного немецкого аккордеона, очень популярного в СССР после войны, вплоть до конца 60-х годов. Потом куда-то исчезли. Имели место разные – «полные», «половинки» и даже «четвертинки». Инкрустировались перламутром.

36

«Лейка» – русское наименование малоформатной дальномерной фотокамеры под пленку 35-мм системы Лейца, 1923 г. Первая отечественная конструкция такого типа – «ФЭД-1» – 1930 г. Наиболее распространенная техника фотокоров времен войны.

37

«Эмка» – автомобиль «ГАЗ-М-1», выпускался с 30-х годов в вариантах «седан», «кабриолет», «пикап», «вездеход». Наиболее распространенный отечественный легковой транспорт во время Отечественной войны.

38

Фитиль – в данном случае опережение в подаче сенсационной информации (жарг.).

39

См. «Гамбит…».

40

«Пистолет-пулемет Судаева—Шульгина» – сделанная Шульгиным глубокая модернизация «ППС-43».

41

Эстандарт-юнкер – в царской армии звание выпускника кавалерийского училища до присвоения ему офицерского чина (с 1880-го до 1903 г.).

42

См. роман «Ловите конский топот».

43

«Шаровый» цвет – по-флотски серо-голубой, ближе к серому.

44

Телеология – философское учение, приписывающее процессам и явлениям наличие целей (целеполагания), которые или устанавливаются Богом, или являются внутренними свойствами природы.

45

В этологии – специфическая форма фиксации в памяти животных отличительных признаков объектов, в частности, у собак – пожизненное привыкание к первому хозяину.

46

В XIX и начале ХХ века «золотой ротой» называли ассенизационный обоз, очищавший выгребные ямы с помощью черпаков и вывозивший «продукт» в бочках на конной тяге.

47

Бихевиоризм – одно из философски-психологических течений, постулирующее, в частности, определяющее воздействие исследователя (и применяемых им методик) на исследуемый объект.

48

Сталинит – сорт особого закаленного стекла. К Иосифу Виссарионовичу название отношения не имеет.

49

Summer – лето (англ.).

50

Французская актриса, в 60-х годах ХХ века исполнила роль миледи в фильме «Три мушкетера».

51

Унция жидкостная (английская) – 28,4 миллилитра.

52

Редль – полковник австро-венгерской армии, завербованный русской разведкой в десятые годы ХХ века и после разоблачения своей контрразведкой покончивший с собой.

53

Сольпуги (фаланги) – представители отряда членистоногих, класс паукообразных (известно около 800 видов). Ночные хищники. На вид весьма неприятны.

54

Флаттер – внезапная вибрация элементов конструкции самолета, вызванная несоответствием скорости и аэродинамических качеств. Впервые проявился при приближении к околозвуковым скоростям в конце сороковых годов ХХ века. Обычно приводил к гибели самолета и пилота.

55

Оружие возмездия (нем.).

56

Цитата из к/ф «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир…» (1962 г., США).

57

Армейское обозначение солдат, отслуживших год. Уже имеющих воинскую специальность и несущих на себе основную тяжесть реальной службы.

58

Летнаб – летчик-наблюдатель, особая специальность в авиации вплоть до начала тридцатых годов ХХ века.

59

К. Симонов.

60

Высадка войск союзников на побережье Нормандии летом 1944 г. (06.06–24.07). Считается моментом реального открытия Второго фронта.

Комментариев (0)
×