Адриана Трижиани - Жена башмачника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Адриана Трижиани - Жена башмачника, Адриана Трижиани . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Адриана Трижиани - Жена башмачника
Название: Жена башмачника
Издательство: Литагент «Фантом»26bb7885-e2d6-11e1-8ff8-e0655889a7ab
ISBN: 978-5-86471-706-6
Год: 2015
Дата добавления: 10 сентябрь 2018
Количество просмотров: 255
Читать онлайн

Помощь проекту

Жена башмачника читать книгу онлайн

Жена башмачника - читать бесплатно онлайн , автор Адриана Трижиани
1 ... 128 129 130 131 132 133 ВПЕРЕД

68

Айоли – традиционный итальянский соус, напоминающий майонез, из чеснока, оливкового масла и других ингредиентов. Иногда включает горчицу. Горчичный газ, или иприт, может пахнуть чесноком, луком или горчицей.

69

Опера Пьетро Масканьи (1863–1945).

70

Цукетто – круглая шапочка кардинала.

71

Уличный бейсбол.

72

Поздравляю! (ит.)

73

Железный хребет – область в штате Миннесота, богатая месторождениями железной руды, добывавшейся в основном открытым способом. Делится на три хребта: Месаби, Вермильон и Куюна.

74

Девушка (ит.).

75

Миссал – богослужебная книга, содержащая последования мессы с сопутствующими текстами.

76

Деликатность (ит.).

77

Имеется в виду известный мастер витражных окон и витражных потолков в стиле модерн, дизайнер и художник Луис Комфорт Тиффани (1848–1933). В «пальмовом дворике» нью-йоркского отеля «Плаза» действительно есть прекраснейший витражный плафон от Тиффани во весь потолок. Вы и сегодня можете под ним позавтракать.

78

Компания-оператор железных дорог.

79

Города-близнецы – Миннеаполис, крупнейший город штата Миннесота, и примыкающий к нему Сент-Пол, столица штата.

80

Все семьи (ит.).

81

Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница и дизайнер, военная журналистка, общественная деятельница.

82

Один из районов Железного хребта; Месаби – индейское название местности.

83

Сокращение от «Пенсильвания».

84

Праздник второго дня Рождества.

85

Имеется в виду эталонный почерк, как в прописях. В английских школах того времени учили чистописанию «палмеровским методом», изобретенным в XIX веке. Остином Норманом Палмером (1860–1927).

86

Uno – один, due – два (ит.).

87

«Ангельский хлеб» (лат.) – часть гимна «Sacris solemniis», написанного Фомой Аквинским, и часто исполняющаяся отдельно.

88

Безукоризненный (ит.).

89

Популярная модель туфель с ремешком на подъеме и чаще всего c закругленным носком, названа в честь героини комиксов. В описываемый период была исключительно обувью для девочек.

90

Everybody’s Magazine – иллюстрированный американский журнал, издававшийся с 1899 по 1929 год.

91

Эдна Фарбер (1885–1968) – популярная американская писательница, сценарист и драматург.

92

Эпсом – город в Англии, славящийся минеральной водой. Из нее впервые выделили минерал эпсомит, использовавшийся в лечебных целях.

93

Дядя (ит.).

94

Традиционный американский пирог, в котором слой фруктов покрыт слоем пышного сдобного дрожжевого теста.

95

Эдит Мод Халл (1880–1947) – британская писательница, ее роман «Шейх» стал бестселлером в 1921 году и тогда же был экранизирован, с Рудольфом Валентино в главной роли.

96

Джон Гилберт (1897–1936) – популярный актер немого кино, настоящее имя Джон Сесил Прингл.

97

Улица в Лондоне, где сосредоточены лучшие магазины и ателье мужской моды.

98

Братишка (ит.).

99

Сладость вроде жесткой нуги или козинаков.

100

От имени «Нинель», так в Италии называют простушек.

101

Четырехугольная шапочка с помпоном посередине, традиционный головной убор католических священнослужителей, отличается цветом в зависимости от сана.

102

Католический университет Нотр-Дам в городе Саут-Бенд, Индиана, славящийся своими спортивными традициями.

103

Высшее учебное заведение в Нью-Йорке, дающее музыкальное образование.

104

Mainbocher, настоящее имя Мейн Руссо Бохер (1891–1976) – создатель американский высокой моды.

105

Старейшая публичная больница в Нью-Йорке, в данном случае используется как синоним дома престарелых.

106

Бабушка (ит.).

107

Паста наподобие спагетти, только плоская.

1 ... 128 129 130 131 132 133 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×