Наталья Болдырева - У обелиска (сборник)
Помощь проекту
У обелиска (сборник) читать книгу онлайн
Он развернул треугольник непослушными пальцами: почему-то это показалось важным, стоящим любых сил. Письмо принадлежало одновременно и деду, и как бы ему. Оно было довольно длинное, написанное плотным почерком во всю сторону серого шероховатого листа. Несколько мест вымарано фиолетовыми чернилами – что-то там углядела военная цензура. И вложенная фотокарточка. Лицо на ней он сразу узнал, хотя одежда была совсем другая. Лицо не изменилось совсем.
На обороте была надпись: короткая, сделанная наискосок. Зрение снова расплылось, и он потратил с полминуты, стараясь проморгаться и унять заколотившееся сердце. Ребята терпеливо ждали, поддерживая его с двух сторон.
«Дорогой Степан! Крепче бей врагов, защищай Родину! Встретимся после войны. С дружеским приветом, Инна. Москва. V/1943».
Игнат засмеялся. Да, вот так вот!
В полутысяче километров севернее засмеялся и второй Приходько, шагающий к станции метро. Шагающий по вечернему городу широким шагом высокого человека. Торопящийся на станцию, построенную им самим, где его могла ожидать девушка, назначившая встречу больше 70 лет назад и наверняка помнящая назначенное место до сих пор.
Примечания
1
В. С. Высоцкий. Баллада о борьбе.
2
Константинов – во время войны оперативный псевдоним Маршала Советского Союза Г. К. Жукова.
3
Автору прекрасно известно, что в нашей реальности 502-й тяжелый танковый батальон находился в это время совсем в другом месте.
4
Автору прекрасно известно, что в нашей реальности фильм «Кощей Бессмертный» режиссера Александра Роу был снят только в 1944 году.
5
Бить, так бить (нем.).
6
Имеются в виду бои на реке Стоход в Волынской области Украины 15–22 июля 1916 года, в ходе которых русская гвардейская пехота потеряла около половины своего состава. Восполнить эту убыль было уже некем.
7
Нынешнее (и дореволюционное название) – Мариинская больница, адрес: Литейный, 56.
8
Повесть из цикла «Семь ключей от смерти», первая повесть «Охотник на ведьм» опубликована в сборнике «Дети Хедина», Эксмо, 2013.
9
Желтый и алый – цвета флага Варшавы (прим. автора).
10
Мак Гордон «Поезд на Чаттанугу» («Серенада Солнечной долины»). Перевод Г. Винокуровой и Г. Вайнштейна.