Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.), Джордж Оруэлл . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джордж Оруэлл - 1984 (Перевод Голышева В.П.)
Название: 1984 (Перевод Голышева В.П.)
Издательство: Прогресс
ISBN: 5-01-002094-7
Год: 1989
Дата добавления: 17 сентябрь 2018
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Помощь проекту

1984 (Перевод Голышева В.П.) читать книгу онлайн

1984 (Перевод Голышева В.П.) - читать бесплатно онлайн , автор Джордж Оруэлл
1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД

здесь: …Он будет полной противоположностью…

анг. ориг.: …the exact opposite of the stupid hedonistic Utopias that the old reformers imagined.

6

Книга: …едой, работой…

здесь: …едой, питьем, работой…

анг. ориг.: …for such things as eating, drinking, working…

7

Книга: …пользовались свободнее…

здесь: …пользовались гораздо свободнее…

8

Книга: …«едка», «рычевка»…

здесь: …«едка», «яйцевать», «рычевка»…

9

Книга: …«рычевка», «хвостист», «настроенческий»…

здесь: …«рычевка», «хвостистски» (наречие), «настроенческий»…

10

ipso facto – В силу одного этого (лат.).

11

Составные слова, такие, как «речепис», «рабдень», встречались, конечно, и в словаре А, но они были просто удобными сокращениями и особого идеологического оттенка не имели. – Прим. автора

12

Книга: …Слова-цепи стали одной из характерных особенностей…

здесь: …Слова-цепни стали одной из характерных особенностей…

анг. ориг.: Even in the early decades of the twentieth century, telescoped words and phrases had been one of the characteristic features of political language;

«То ли в Прогрессе тогда не знали что существует такое слово, то ли нечто другое… но они тут мой перевод изменили и я прекрасно помню как меня это расстроило.»

Голышев

13

Книга: …Оно относится к предмету столь же ограниченному в своем назначении…

здесь: …Оно относится к предмету столь же легко узнаваемому и столь же ограниченному в своем назначении…

анг. ориг.: It refers to something almost as easily recognized, and as limited in purpose, as a chair or a table.

14

Под «книга» в примечаниях имеется ввиду книга «Прогресса».

1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×