Дмитрий Светлов - Закон меча

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дмитрий Светлов - Закон меча, Дмитрий Светлов . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дмитрий Светлов - Закон меча
Название: Закон меча
Издательство: Литагент «Альфа-книга»c8ed49d1-8e0b-102d-9ca8-0899e9c51d44
ISBN: 978-5-9922-1386-7
Год: 2013
Дата добавления: 12 сентябрь 2018
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Помощь проекту

Закон меча читать книгу онлайн

Закон меча - читать бесплатно онлайн , автор Дмитрий Светлов
1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД

Мишари – название татарского племени, кочевавшего вдоль берега Волги.

Мордвинское царство – земли в междуречье Волги и Оки со столицей в Ковылкино, в XIV веке там правил царь Пургас.

Мурманы – русское название северных норвежцев.

Неф – замок, расположен на северном берегу реки Адур, современный город Байона, Франция.

Нидарос – древняя столица Норвегии, современное название Тронхейм.

Новгородские земли – прилегающий к Новгороду регион делился на пять частей, отдаленные края назывались «волости». Самая дальняя часть – Зауралье, называлась Югорской волостью.

Ногайцы – татарское племя из рода Ногая.

Норги – русское название западных норвежцев.

Норланд – северо-запад Норвегии.

Норрчепинг – город в Швеции.

Оденпе – в переводе «голова Одина», поселение с капищем Одина. С 1009 года во Владимирском княжестве под названием Медвежья голова. В 1224 году ливонский епископ Германн построил на капище свой дом. Современное название Отепя, Эстония.

Оденсе – город и первая столица Дании, переводится как «город Одина».

Оденсхольм (Осмуссаар) – остров в Эстонии на юго-западе Финского залива. Название переводится как «остров Одина».

Орешек – крепость на Ладожском озере у истока Невы.

Па-де-Кале – пролив между французским городом Кале и английским городом Дувр.

Перунича – река в Эстонии, современное название Пирита.

Пори – город на юго-западе Финляндии, промышленный центр производства меди.

Ральсвик – база пиратов на востоке острова Рюген, в настоящее время курорт в Германии.

Рангоут – деревянные предметы парусного вооружения, мачты, стеньги, реи, гафели и т. д.

Ридерсы – раскосины для усиления прочности набора деревянных судов.

Ругодив – город Владимирского княжества, основан в 1171 году. В настоящее время Нарва, Эстония.

Салми – поселок на северо-восточном берегу Ладожского озера.

Свеи – русское название шведов.

Свирские пороги – Карелия, река Свирь.

Сердобский острожек – сторожевая крепость, в настоящее время находится в Пензенской области.

Симаргев торг – в настоящее время поселок Синди близ города Пярну, Эстония. Место интересных археологических находок.

Тартары – европейское название кочевых племен.

Тохте – название татарского племени, кочевавшего в низовьях Дона.

Травемюнде – город в устье реки Траве.

Уварово на Аштарханском тракте – сторожевая крепость, в настоящее время райцентр в Тамбовской области.

Упсала – город на реке Фюрис, первая столица Швеции.

Ушкуи – русские торговые беспалубные суда озерно-речного плавания.

Форштевень – балка в носу корабля, к которой крепится обшивка корпуса.

Фюрис – река, впадает в Балтийское море.

Харгсхольм – остров на северо-востоке от Готланда, Балтийское море.

Худигсхольм – остров в Балтийском море у побережья Швеции.

Чайки – южнорусские беспалубные суда озерно-речного плавания.

Шеллефтео – город на северо-востоке Швеции на берегу одноименной реки. Центр добычи золота и серебра, по объемам занимает второе место в Европе.

Шпангоут – ребро жесткости корпуса корабля.

Эмс, Везер, Эльба – впадающие в Северное море реки Германии.

Примечания

1

164 килограмма. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Ортуг – серебряная монета Готландского союза.

3

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь (лат.).

4

Славься (лат.).

5

Радуйся, Мария (лат.).

6

Стандерс – принятая в Ганзе единица веса, примерно одна тонна.

7

Рыскать – неуверенно держать заданный курс (морск.).

8

Вы обязаны показать товары и заплатить пошлину (фр.).

9

Идите куда хотите, но сначала заплатите пошлину (фр.).

10

Да, это Шато-Неф, а я ключник его сиятельства (фр.).

11

Постойте! Вы должны заплатить пошлину! (фр.)

12

Да, господин.

13

Мюидибарик – французская система мер для зерна и вина.

14

Распорядитель ристалища (фр.).

15

Ливонское отделение Тевтонского ордена (лат.).

16

Этого хочет Бог (лат.).

17

Марка – принятая в Ганзе мера веса для золота или серебра. 1 марка = 249 грамм.

18

Перед возвышением, буквально – перед домом (греч.).

19

Веруешь ли в единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого (лат.).

1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×