Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном, Уильям Дитц . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном
Название: Схватка с Иль-Ронном
Издательство: Эксмо-Пресс
ISBN: 5-04-009904-5
Год: 2002
Дата добавления: 1 сентябрь 2018
Количество просмотров: 252
Читать онлайн

Помощь проекту

Схватка с Иль-Ронном читать книгу онлайн

Схватка с Иль-Ронном - читать бесплатно онлайн , автор Уильям Дитц

— Идем, детка… Пора уходить.

И они отправились по тропинке, встретив только робота-дворника да усталого бегуна из отдыхающих.

Через несколько минут они оказались у главного здания — низкого строения, крытого искусственной соломой; дом был гораздо более крепким, чем казался. Его окружали обширный ухоженный газон, несколько искусно размещенных прудов и дорожки, посыпанные белым гравием.

Вокруг виднелись люди — в основном отдыхающие, а также обслуживающий персонал. Никто из них не походил на охотников за головами, но лучше быть осторожным, и Лан-До решил пройти стороной. Он потянул Мелиссу за руку.

— Давай пойдем по той дорожке, через парковку.

Для того чтобы сохранить эту красоту нетронутой, автомобилям и грузовикам запретили въезд на остров, оставив за ними парковочную площадку на материке. Остров и материк соединяла единственная дорога.

Огибавшая здание по периметру тропинка вывела беглецов на грунтовую дорогу, и вскоре они очутились перед деревянным мостом.

Как обычно, в это время дня многие отдыхающие покидали остров, за ними следовали тяжело груженные автоматические тележки, одновременно прибывали новые гости, примерно в таком же количестве. Ландо мысленно благодарил толпу.

Многие люди улыбались смышленой девчушке, кивали мужчине, которого считали ее отцом, и продолжали путь.

Ландо вздохнул с облегчением. Его появление в новостях заметили далеко не все.

Мост немного выгибался в середине, и Ландо воспользовался высотой, чтобы посмотреть вперед. То, что он увидел, ему не понравилось, это отразилось на его лице.

— Что такое? Что случилось?

Ландо изобразил, как он надеялся, улыбку.

— К нам посетители. Не очень хорошие. Полюбуйся на пейзаж, а я пока осмотрюсь.

Контрабандист взглянул на берег еще раз. Да, так и есть. У дальнего конца моста собралась группа мужчин и женщин. Они что-то горячо обсуждали — размахивали руками, топали ногами, была слышна брань.

Половина спорящих была одета в униформу персонала курорта, а остальные — в броню самых разных типов, в кожу, и увешаны оружием. Охотники за головами хотели пройти на остров, но натолкнулись на службу безопасности курорта.

Странная порода эти охотники за головами — не то полицейские, не то паразиты, они прилепливались к властям, как рыбы-прилипалы к акуле, питаясь кусками, которые их хозяин считал слишком маленькими для себя.

Чем оплачивать межзвездную полицейскую службу, выкачивая из граждан дополнительные налоги, первый император решил положиться на охотников за головами.

Начать дело было легко. Все, что нужно охотнику за головами, — это пистолет, немного удачи и доступ к публичному терминалу компьютерной сети. Список разыскиваемых имел в длину не одну милю — имена, правонарушения, биографии, оружие, известные сообщники — там все было указано.

Ничего сложного не было в том, чтобы пролистать список, выбрать имя, купить лицензию и отправиться в погоню. Просто, но часто крайне опасно, не удивительно, что немногие из охотников доживали до пенсионного возраста.

Ландо чертыхнулся про себя и отвернулся. На сердце лег камень. Почему их так много? Награда за его голову была меньше, чем за поимку других преступников.

Ландо решил, что он знает ответ. Охотники за головами гонялись не только за ним, но и за его находкой. Корабль инопланетян стоил миллионы кредитов, а Пик знал, где сейчас этот корабль.

Значит, где бы ни был Кэп и что бы он ни сказал, координаты корабля по-прежнему неизвестны.

Мелисса посмотрела на Ландо:

— Куда мы теперь пойдем?

— На причал, — уверенно сказал Ландо, увереннее, чем чувствовал себя.

— Это значит, что мы собираемся угнать лодку?

— Только если не сможем арендовать ее.

— Ой.

Минут пять им потребовалось, чтобы добраться до причалов в бухточке, с одной стороны огражденной искусственным волнорезом. Вода была синей, кристально-прозрачной и совершенно спокойной. Туда-сюда разъезжали лыжники на реактивных лыжах, яхты, управляемые неумелыми моряками, бесцельно дрейфовали вдоль волнореза, а к выходу из бухты продвигалась лодка на воздушной подушке.

Вот она оказалась в открытой воде, включились двигатели главного хода, лодка исчезла в облаке пара, но через несколько мгновений появилась вновь, уже в воздухе.

В бухте было два бассейна — один для судов, принадлежащих гостям, другой — для сдаваемых в аренду. На полпути к бассейнам находился крытый искусственной соломой навес с вывеской: «Аренда». Под крышей сидел на табурете служащий.

Сердце Ландо упало. Тот причал, где можно взять лодку в аренду, был почти пуст. Время близилось к вечеру, и большинство лодок на воздушной подушке, морских саней и водоходов разобрали отдыхающие.

Но у дальнего конца стояло изящное судно с мачтой, соответствующей требованиям аэродинамики, и похожим на самолетное крылом — глиссер. Конечно, будь у него выбор, Ландо не прельстился бы им, но все же это лучше, чем ничего.

— Идем.

Прогулочным шагом Ландо направился на причал, Мелисса — за ним. Она подошла к краю, глянула на свое отражение в воде и помахала рукой, чтобы посмотреть, как отражение будет махать ей в ответ.

Арендная контора не имела стен, но крыша немного укрывала от солнца, и служащий держался в самом центре тени.

Редкие, коротко подстриженные волосы мужчины пушились вокруг головы. Лицо сохраняло выражение постоянной хмурой озабоченности. Когда Ландо улыбнулся, служитель нахмурился еще больше.

— Да?

— Я хотел бы арендовать лодку.

— Нет ни одной. Приходите завтра.

Ландо приподнял бровь и кивнул в сторону причала:

— А вон та?

— Эта не сдается. Это лодка менеджера, мистера Иццо. Заходите завтра.

Ландо начал что-то говорить, но Мелисса подергала его за рукав и потянула в сторону.

— Что? — нахмурился он.

Мелисса притянула его к себе так, чтобы прошептать ему на ухо:

— Мы собираемся угнать ее?

Ландо глянул на служащего. Тот сделал вид, что их тут нет.

— Да, наверное.

Мелисса кивнула, соглашаясь.

— Хорошо. Я отвлеку его, пока ты забираешься в лодку.

Ландо задумался. Переговорное устройство располагалось дюймах в четырех от правого локтя служащего. Один звонок поднимет на ноги охрану. Да, надо как-то его отвлечь.

— Хорошо, но возвращайся, когда я крикну. Мелисса озорно улыбнулась.

— Обо мне не беспокойся.

Это была уже взрослая Мелисса. Та самая, которая могла вести дела отца и, если надо, пилотировать корабль.

Ландо кивнул, улыбнулся старику служащему и, не торопясь, направился вдоль по причалу.

Глиссер выглядел странно. У него был длинный, тонкий, как карандаш, корпус. Похожая на крыло конструкция пересекала верхушку мачты, делая из нее гигантскую букву «Т», и склонялась к поверхности воды у левого борта, качаясь на волнах.

Комментариев (0)
×