Алексей Бессонов - Ветер и сталь
Помощь проекту
Ветер и сталь читать книгу онлайн
С чувством легкого ошизения я вернулся в каюту. Не успел лечь на диван, как запищал интерком. Шеф вызывал к себе.
Войдя в его каюту, я застал там самого, облаченного в синий халат, в компании невысокого, худого как щепка, человека в комбезе с погонами майора.
— Майор Детлеф Рокар, — представил его Танк, — мой старый… соратник. Садись…
Я уселся на бархатный диван. Детеринг протянул мне пластиковую упаковку пива и ухмыльнулся.
— Итак, — начал он, — приступим. Наша задача — отыскать росского офицера Яура Доридоттира, исчезнувшего на Рогнаре. Последнее сообщение от него пришло месяц назад. Предположение о его гибели я исключаю. Вывод — он находится в плену в чьих-то руках и не в состоянии позвать на помощь. Отсюда — вопрос к тебе: какие силы на планете могут быть заинтересованы в приобретении могучего воина?
— Фариер, — не раздумывая ответил я. — Но каким образом можно использовать воина без его согласия?
— Возможна сделка, — шевельнул плечами Танк. — Скажем, он какое-то время готовит их силы, а они по истечении этого срока доставляют его в миссию. А вооб-ще-то, если честно, вся эта фишка имеет кой-какой дурной запашок.
— Не понял.
Детеринг усмехнулся и раскупорил зубами новый пакет пива.
— Дело в том, что Доридоттир полетел на Рогнар не на прогулку. Не так давно возникло подозрение, что к планете кто-то проявляет повышенный интерес: то ли леггах, то ли какие-то пираты. А благодаря Экарту Рогнар превратился в проходной двор — туда теоретически может сесть любой корабль, так как Экарт почти не ведет слежения за системой.
— Для меня ясно одно, — сказал я. — Фариер упорно готовится к широкомасштабной войне с целью установления тотального контроля над большей частью планеты.
— Все-таки странно, — неожиданно подал голос Рокар, — почему Яур молчит. Неужели им удалось его положить?
Детеринг покачал головой.
— Но он не искал в Фариере. Он начал поиски в горах Ягура. Но какого рожна? Все это достаточно странно.
Он потер узкий подбородок и посмотрел на пилота.
— Что могло задержать его на планете?
— Я могу представить себе следующую ситуацию, — задумчиво произнес Рокар. — Кто-то намерен захватить планету изнутри чужими руками. Яур же пытается противостоять этому. В известной степени этим объясняется его молчание.
— Да, — кивнул Детеринг, — в известной степени, это точно… Он не может привлечь организованные внешние силы — это будет называться вмешательством, особенно в случае отсутствия прямых доказательств… А такое может быть. Скажем, у кого-то появилась партия современного вооружения — а откуда? Все это так — улики… Наши козлы-пацифисты тотчас поднимут вой о вмешательстве в дела гуманоидной расы, а? И он ждет, что рано или поздно кто-то из его ахуров придет на зов…
Ахур — понятие весьма емкое. Его можно расшифровать как «младший брат», «соратник, защищающий спину», а дословно — «побратим короткого меча». В случае, если ясаи — то есть старший побратим — попадает в беду, его ахур, тот, кто в данный момент находится к нему ближе всех, приходит на помощь. Если его постигает неудача, наступает очередь следующего. Ясаи, в свой черед, служит наставником своим ахурам и в случае необходимости отвечает за защиту любого из них. Это древнейшая росская традиция, имеющая некоторое распространение и поныне, правда, в чисто ритуальном смысле. Детеринг, однако же, относился к ритуалам с серьезностью древнего рыцаря.
— Ты можешь оказаться в сложной ситуации, — тревожно проронил Рокар.
Детеринг кивнул.
— Сложной — да, но не критической. Доридоттир шел в разведку и был готов к ней. Я иду в бой и готов к бою.
Он выпрямился в кресле.
— Я готов принять любой поединок!
Рокар блеснул глазами.
— Мне жаль, что я не могу быть с тобой.
Детеринг взмахнул своей роскошной гривой и улыбнулся.
— Ты будешь рядом — этого достаточно…
Глава 3 Сарабанда в ночи
Трюмные щиты исчезли в полостях бронированного брюха «Кэмела». Детеринг захлопнул забрало шлема и качнул рукой штурвал. Серая махина «Тандерберда» поднялась над полом и медленно выползла в пустоту.
Взревели моторы, и мы нырнули в голубоватое марево атмосферы. Катер шел по спирали, приближаясь к линии терминатора, чтобы опуститься в Фариере ночью.
Детеринг не говорил ни слова. Его длинные ладони, затянутые в черные бронированные перчатки, почти расслабленно лежали на штурвале.
Проклятье! Как я не хотел сюда лететь! Здесь каждый камень будет напоминать мне события шестилетней давности. И сейчас, глядя на плывущую по экранам картину безлюдных горных цепей востока Фариера, я изо всех сил пытался отогнать назойливо лезущие в голову воспоминания.
— Внимание, — голос Детеринга, холодный как лед, хлестнул по нервам, — лагерь Мокуб — мы верно идем?
Я глянул на пылающую карту местности.
— Да, Танк… По крайней мере, шесть лет назад он был именно здесь, у поворота реки Эр.
Детеринг промолчал; тонкие руки уверенно вывернули штурвал, и катер лег на иной курс — мы пошли по дуге, заходя к лагерю с северо-востока. На экране мелькнула залитая светом двух спутников Рогнара холмистая лесостепь, сменившаяся унылым пейзажем необъятных заболоченных озер.
Глухо фыркнули двигатели: «Тандерберд», резко сбросив скорость, пошел на снижение. Под плоским брюхом поплыли тускло поблескивающие в неверном свете двух лун мертвые зеркала болот, перемежающиеся поросшими кустарником островками.
Над одной из таких проплешин Детеринг и вывесил махину катера. Раздался хлопок: это «выстрелили» из его днища мощные опоры шасси, и «TR-160» мягко опустился на сырую почву. Танк снял руки со штурвала, отщелкнул замок привязных ремней и выбрался из кресла.
— Ну, пошли, — сказал он. — Вылазь наружу.
Я отвалил тонкую плиту атмосферного створа. Когда шипение торсионов утихло, в кабину ворвалась нудная песня осеннего ветра, сумрачный шум кустарника, всплески воды, потустороннее уханье какого-то ночного жителя этих мрачных мест — во всех этих звуках, переплетающихся в пугающе чужеродную гамму, было что-то нереальное, что-то от ночного кошмара.
В транспортном доке взрыкнул танк. Я передернул плечами, понимая, что ждать дальше нечего, и прыгнул вниз. Изогнутая плита двери, издав змеиное шипение, со смачным чмоком опустилась, отрезая пути к отступлению.
Я огляделся и на всякий случай вынул из набедренных петель свой «эйхлер», способный испепелить слона, если в том возникнет нужда. Окрестности были залиты мертвящим бледным светом: Фофаг стоял совсем низко над горизонтом, но Лассиг еще висел почти в зените, здоровенное щербатое блюдце гнойно-желтого цвета.