Скотт Вестерфельд - Левиафан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Скотт Вестерфельд - Левиафан, Скотт Вестерфельд . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Скотт Вестерфельд - Левиафан
Название: Левиафан
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 сентябрь 2018
Количество просмотров: 228
Читать онлайн

Помощь проекту

Левиафан читать книгу онлайн

Левиафан - читать бесплатно онлайн , автор Скотт Вестерфельд

— Шикарный бой! — Разгоряченный, употевший Ньюкирк хлопнул ее по плечу. — Что скажете, мистер Шарп?

— Это точно! Надеюсь, он уже закончился!

Дэрин подняла к глазам бинокль и повернулась, всматриваясь в силуэты цеппелинов над горами. Они маячили вдалеке, безнадежно отстав.

— Они нас ни за что не догонят, — заявила она. — До темноты мы будем далеко.

— У них там «Хищники», — с тревогой сказал Ньюкирк. — Я слышал, они весьма быстрые.

— Угу, быстрые. Но мы-то быстрее! Ведь у нас двигатели жестянщиков!

— А у них, по-твоему, какие двигатели? — съязвил Ньюкирк.

Дэрин нахмурилась и посмотрела вниз. Реснички колыхались как бешеные, выбирая среди невидимых воздушных потоков самый удобный путь. Двигатели монотонно рокотали.

— У нас есть кое-что получше, — пробормотала она. — Немножко от нас и немножко от них.

Ньюкирк на миг задумался, хмыкнул и сказал:

— Знаете что, мистер Шарп? Я соглашусь, если сам кайзер будет толкать наш корабль, лишь бы убраться поскорее с этого проклятого айсберга!

— Ледника, — автоматически поправила его Дэрин. — Но я согласен. Как же здорово снова лететь!

Она закрыла глаза и глубоко вдохнула холодный чистый воздух, вслушиваясь в новые ритмы мембраны, вибрирующей под ее ступнями. Чувство воздуха подсказывало ей, что корабль поворачивает к югу, направляясь в сторону Средиземного моря. О вражеских цеппелинах можно было забыть. Впереди ждала Османская империя!

В какой бы странный гибрид зверя и техники ни превратился теперь «Левиафан», он выжил, а это главное.

ГЛАВА 40

Сложнее всего оказалось нарисовать запальные свечи. Их устройство просто не укладывалось у Дэрин в голове, но жестянщиков оно не смущало — значит, и она должна разобраться!

Она рисовала новые двигатели все утро, мечтая, что когда-нибудь ее чертежи войдут в новое «Руководство по аэронавтике». Впрочем, даже если их никто никогда не увидит, теплый денек — достаточная причина, чтобы до обеда валяться на машинной палубе. Воздушный корабль летел всего в сотне ярдов над морем. Волны сияли и пенились, по мембране скакали солнечные зайчики. После трех ночей на леднике просто восхитительно было лежать на солнышке, загорать и рисовать.

Но хотя во все стороны, куда ни глянь, раскинулось Средиземное море, жестянщики постоянно держались начеку. Алек с Клоппом возились на машинной палубе с полудня, монтируя экраны, чтобы защитить от ветра управляющих двигателями пилотов. Да, они так себя и называли — пилотами, а не технической поддержкой, или как там было принято в британском воздушном флоте, забывая, что настоящие пилоты находятся на мостике.

Дэрин, правда, слышала разговоры, что «Левиафану» вообще не нужны пилоты — ни жестянщики, ни дарвинисты. Кит сам лавировал в горизонтальных и вертикальных воздушных потоках, выбирая оптимальное направление. Кое-кто в экипаже болтал, что крушение что-то сдвинуло у него в мозгах, но Дэрин считала, что все дело в новых двигателях. У кого не закружится голова от такой мощи?

Девочка смахнула с блокнота пчелу. Как только «Левиафан» перелетел через Альпы, ульи пробудились от трехдневной спячки и голодные рои насекомых ринулись на луга Италии. Ястребы-перехватчики растолстели от обилия добычи: зайцев и краденых поросят.

— Мистер Шарп! — раздался поблизости голос дежурного старшины.

Дэрин подскочила на месте, но потом увидела рядом вестовую ящерицу и перевела дух.

* * *

— Вас вызывает капитан корабля, — произнесла рептилия, моргая. — Немедленно.

— Да, сэр! Уже иду! — выпалила Дэрин и спохватилась, что говорит пискляво, как девчонка.

— Конец сообщения, — добавила она низким голосом.

Ящерица унеслась с докладом. Дэрин принялась собирать листы бумаги и карандаши, прикидывая, в чем могла провиниться. Кажется, в последнее время она не выкидывала ничего такого, чтобы получить нагоняй от самого капитана. Мистер Ригби даже объявил ей официальное поощрение за то, что она взяла Алека в заложники во время атаки штурмовика…

Но она все равно нервничала.


Капитанские апартаменты находились в передней части корабля, сразу за мостиком. Дверь была приоткрыта; свежий бриз из распахнутого окна шевелил развешанные на стенах карты. Капитан сидел за столом и писал.

Дэрин молодцевато отдала честь.

— Мичман Шарп по вашему приказанию прибыл, сэр!

— Зачем же так официально, мистер Шарп? — ответил капитан дружелюбным тоном, от которого девочке стало как-то не по себе. — Проходите и закройте за собой дверь.

— Да, сэр.

Тяжелая дверь из настоящей природной древесины с грохотом захлопнулась за Дэрин, словно крышка гроба.

— Что вы думаете, мистер Шарп, о наших гостях? — начал капитан.

— О жестянщиках, сэр? — Дэрин нахмурилась. — Ну… Они очень умные. Малость зацикленные на своих двигателях, но… Хорошие союзники, сэр.

— Вы полагаете? Что ж, удачно — официально с их страной мы не воюем.


Капитан постучал карандашом по птичьей клетке, стоящей перед ним на столе. Почтовая крачка, сидящая внутри, забила крыльями, высовывая длинный тонкий язык.

— Я сейчас узнал, что Англия не находится в состоянии войны с Австро-Венгрией. Пока. В настоящий момент война объявлена только Германии.

— Неплохо, сэр.

— Я тоже так считаю.

Капитан откинулся в кресле и улыбнулся.

— Вы, кажется, подружились с юным Алеком?

— Ага. Он славный парень, сэр.

— Возможно. Мальчику непременно нужна поддержка друзей, особенно когда приходится бежать из дома и из родной страны. Печально, да?

Капитан поднял бровь. Дэрин осторожно ответила:

— Э… наверное, да, сэр.

— Все это весьма загадочно. Наш полет зависит от людей, о которых мы практически ничего не знаем. Кто они, Алек и его друзья?

— Они вообще-то ведут себя довольно скрытно, — ответила Дэрин.

Капитан Хоббс поднял лежащий перед ним листок бумаги.

— Первый лорд адмиралтейства заинтересовался нашими гостями. Настолько заинтересовался, что отдал приказ — немедленно выяснить все, что возможно. Скажите, Дилан… вам есть что сообщить?

У Дэрин перехватило дыхание.

Этого момента она давно ожидала и боялась. Ее долгом было рассказать капитану все, что она знала. Что Алек — сын эрцгерцога Фердинанда и что германцы преследуют его, поскольку именно они убили его отца. Алек сам сказал: это убийство вовсе не внутрисемейное дело. С него началась вся проклятая война.

А теперь им заинтересовался сам лорд Черчилль!

Но она обещала Алеку молчать. Она и так слишком много ему задолжала — начиная с того момента, когда он принес аптечки, а она спустила на него ищеек. Черт возьми, да весь корабль у него в долгу! Алек открыл им свое тайное убежище, отдал запасы пищи, штурмовик, помог в битве с цеппелинами… Взамен он просил лишь одного — не открывать, кто он такой. Честно говоря, со стороны капитана было невежливо даже интересоваться этим.

Комментариев (0)
×