Валерий Большаков - Черное солнце
Помощь проекту
Черное солнце читать книгу онлайн
80
Ergo (лат.) — следовательно, значит.
81
Memento mori… (лат.) — Помни о смерти…
82
Vale! (лат.) — Прощай!
83
В 1958 году.
84
Морена — ледниковое отложение из обломочного материала — каменных глыб, гравия, глины.
85
Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости корабля. Выражение «на траверзе» означает, что корабль поравнялся с чем-либо — с кораблём, с островом и т. п.
86
Айсберги принято делить на столовые — плоские, как гигантские льдины, и горообразные — пирамидальные.
87
«Аркалола» на языке австралийских аборигенов означает воду.
88
Los elegidos (исп.) — избранные.
89
Bueno (исп.) — хорошо.
90
Buenos dias, соmpanerо! (исп.) — Добрый день, товарищ!
91
Pоurquoi pas? (Фр.) — Почему бы нет?
92
Коллаборационист — человек, добровольно сотрудничающий с оккупантами.
93
Эту доску установили ещё во время первых советских антарктических экспедиций.
94
«Сюе лун» (кит.) — «Снежный дракон».
95
Эта долина так названа в честь Международного геофизического года (1957–1958).
96
Шельфовый ледник — продолжение материкового ледяного щита, покрывающее заливы у берегов Антарктиды плавучей плитой льда. У Эймери она достигает 800-метровой толщины.
97
Salve! (Лат.) — Привет!
98
В отличие от подлёдных озёр, которые бывают и глубже (глубина оз. Радок — 346 метров).
99
По версии автора, столицей СШЮА станет Йоханнесбург (который уже ныне сливается с Преторией), а центром Евразии — Санкт-Петербург.
100
Суборбитальный полёт — полёт по параболе: подъём с достижением в верхней точке высоты 100 км и спуск. Мах — грубо говоря, скорость звука. Скорость в 25 М — это более 30 тысяч км в час.
101
Впервые идею орбитальной башни высказал К. Циолковский, а разработал её Ю. Арцутанов. В его честь американские инженеры даже назвали единицу измерения — мегаюрий, MYuri, равную 1 гигапаскалю. В мегаюриях измеряют прочность на разрыв. Ведь космический лифт — это прежде всего трос длиною 60 000 км, соединяющий Землю со станцией на геосинхронной орбите и противовесом, станцией «Конечной». Вопрос № 1 был таков: из чего сплести трос? Стальная проволока выдержит усилие в 0,5 MYuri, а надо 45–100. Такой прочностью обладают нанотрубки (до 300 мегаюриев — теоретически). Одно из двух мест на планете, где космический лифт будет наиболее стабилен, находится на островах Кирибати (так аборигены произносят английское название — острова Гилберта).
102
Космический лифт, в переводе с английского.
103
Геосинхронная орбита расположена в плоскости земного экватора на высоте 35 786 км. Скорость обращения спутника, выведенного на ГСО, равна скорости вращения Земли. В результате спутник как бы зависает над планетой, постоянно находясь над одной точкой суши или океана.
104
Впервые корабль такого типа в космос вывел С. Павлов.
105
Геостационарная орбита.
106
При торможении корабль замедляется — и переходит на более низкую орбиту. Высота орбиты БОС «Сульдэ» — 1 мегаметр (тысяча километров).
107
Десантный бот — вспомогательный корабль 4-го класса для высадок, устойчивый планетолёт облегчённого типа с нефиксированным центром тяжести.
108
Первый импульс переводит космический аппарат с занимаемой им орбиты на траекторию перехода, а в момент пересечения кораблём заданной орбиты второй импульс оставляет его на ней.
109
Dixi (лат.). — Я сказал.
110
Байрес — разговорное название Буэнос-Айреса. Йобург, или Йози, — так местные жители называют Йоханнесбург.
111
Город Пресвятой Троицы и порт нашей Госпожи Святой Марии Добрых Ветров — старинное название Буэнос-Айреса.
112
Портеньос — «жители порта», в переводе с испанского. Прозвище буэносайресцев.
113
Воздушные пираты.
114
«Хикари» (яп.) — «Молния».
115
Ботдек — шлюпочная палуба.
116
Overkill (англ.) — сверхуничтожение; нанесение врагу многократного, излишнего вреда.
117
Написано не юмора для, шоссе именно так и называется — McMurdo — South Pole highway.
118
Ессе homo! (Лат.) — Вот человек!
119
«Оззи» — прозвище австралийцев.
120
Mea culpa (лат.) — моя вина.
121
Такое мрачное название дали члены экспедиции Р. Бэрда берегам тихоокеанского сектора Антарктики у Земли Мэри Бэрд, где плодится больше всего айсбергов, — они тут насчитываются тысячами.
122
Centinel (англ.) — часовой.
123
Находится на противоположном от станции «Мак-Мердо» берегу пролива, носящем то же название.
124
Так сам сэр Дж. Росс назвал шельфовый ледник, названный впоследствии его именем. Отвесный обрыв ледника достигал 30–40 метров, так что даже с мачт парусного корабля нельзя было заглянуть поверх него.