Марк Ходдер - Таинственная история заводного человека

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марк Ходдер - Таинственная история заводного человека, Марк Ходдер . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марк Ходдер - Таинственная история заводного человека
Название: Таинственная история заводного человека
Издательство: ЗАО «БММ»
ISBN: 978-5-88353-514-6
Год: 2013
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Помощь проекту

Таинственная история заводного человека читать книгу онлайн

Таинственная история заводного человека - читать бесплатно онлайн , автор Марк Ходдер

97

Обманная атака, состоящая из нескольких движений оружием и выполняемая без потери темпа (фр.).

98

Атака уколом или ударом, с предварительным захватом оружия (фр.).

99

Ныне административный центр провинции Мелипилья в составе столичного региона Сантьяго-де-Чили.

100

Небольшой город в графстве Девоншир (Юго-Западная Англия).

101

Центральный уголовный суд в Лондоне.

102

Сенокосец обыкновенный (лат.).

103

6,1 м.

104

Насмешливо-пренебрежительное прозвище уроженцев Лондона из низших и средних слоев.

105

Перевод Дмитрия Горбатова.

106

65,375 грамма серебра.

107

Энджел — по-английски «ангел». — Примеч. перев.

108

Суфии — последователи суфизма, мистического течения в исламе (с конца IX века): исповедуют крайний аскетизм, культ бедности и безмолвную молитву.

109

Ричард Монктон Милнс, лорд Хаутон (1809–1885) — британский политический деятель и поэт. Приятель И. С. Тургенева.

110

Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — выдающийся британский государственный деятель: министр торговли (1841–1843), дважды министр по делам колоний (1835,1845–1847), трижды лорд-канцлер казначейства (1834–1835, 1852–1855, 1859–1868), четырежды премьер-министр (1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894).

111

— Пожалуйста, входите, сеньоры. Ресторан закрыт, но ваши друзья наверху.

— Благодарю, сеньор (ит.).

112

Томас Бендиш (1827–1866) — английский писатель.

113

Чарльз Брэдлаф (1833–1891) — британский политик. Один из самых известных атеистов Англии, основатель Национального светского общества (1866).

114

Священный скарабей (лат.) — черный матовый жук до 4 см в длину. Обитает на юге Европы и на севере Африки.

115

Реальный Лоренс Олифант тогда был еще жив.

116

Прозвище маркиза Анри Бересфорда в лондонском свете: см. сноску № 31.

117

Ричард Дойл (1824–1883) — английский художник ирландского происхождения. Чарльз Альтамон Дойл (1832–1893) — его родной брат; отец знаменитого писателя, автора рассказов о Шерлоке Холмсе. Умер в сумасшедшем доме от эпилепсии, вызванной алкоголизмом.

118

Парк Святого Джеймса — старейший парк в Лондоне. Расположен между Букингемским дворцом и зданием Министерства иностранных дел.

119

Фердинанд Адольф фон Цеппелин (1838–1917) — немецкий военный деятель, специалист по воздушной разведке. Изобретатель и испытатель первого жесткого дирижабля (1900).

120

В альтернативной истории, созданной фантазией писателя, князь Отто фон Бисмарк (1815–1898), по-видимому, совершил военный переворот, будучи министром-президентом Пруссии (1862–1873), и основал собственную династию германских императоров. Можно предположить, что в альтернативной истории Марка Ходдера «Европейская империя» Бисмарков должна возродить Священную Римскую империю германской нации (1512–1806).

121

7,6 см.

122

Геенна, ад (араб.).

123

Имеется в виду Крымская война (1853–1856) между Россией, с одной стороны, и коалицией Британии, Франции, Сардинии и Турции — с другой. Окончилась полной победой коалиции.

124

Во время Крымской войны раненые британские солдаты называли Флоренс Найтингейл «леди с лампой».

125

4,57 м.

126

15,24 м.

127

Это еще что? (фр.)

128

Боже мой! (фр.)

129

Мой дорогой брат! (фр.)

130

Нет, нет! (фр.)

131

Это невозможно! (фр.)

132

Хорошо (фр.).

133

Ах! Да. Она жива? (фр.)

134

Да. Да. Естественно (фр.)

135

О, нет! (фр.)

136

Стерва (фр.).

137

Библия, Псалмы: 22:4.

138

См. сноску № 16.

139

В реальной истории — набережная Виктории вдоль северного берега Темзы (от Сити до Вестминстера).

140

Кларкенуэлл (Clerkenwell) — район в Излингтоне (Центральный Лондон).

141

Мой мальчик! (англ.)

142

Боже мой! (англ.)

143

Мой дорогой! (англ.)

144

В реальной истории — старший сын князя Отто фон Бисмарка (1849–1904), статс-секретарь и министр иностранных дел Германской империи (1885–1893). В альтернативной истории, созданной фантазией писателя, — Бисмарк Второй, наследник императора Бисмарка Первого. См. сноску № 120.

145

В альтернативной истории, созданной фантазией писателя, это государство, по-видимому, образовалось после британской интервенции и поражения войск Авраама Линкольна в Гражданской войне. Вскоре оно утратило независимость и стало протекторатом Британской империи — ее главным поставщиком хлопка.

146

В реальной истории Распутин действительно был застрелен из пистолетов британского производства.

147

Комментариев (0)
×