Клайв Баркер - Зомби

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клайв Баркер - Зомби, Клайв Баркер . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Клайв Баркер - Зомби
Название: Зомби
Издательство: Азбука-классика
ISBN: 978-5-9985-1030-4
Год: 2010
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 264
Читать онлайн

Помощь проекту

Зомби читать книгу онлайн

Зомби - читать бесплатно онлайн , автор Клайв Баркер
1 ... 183 184 185 186 187 188 ВПЕРЕД

"The Taking of Mr Bill" copyright © 1993 by Graham Masterton.

"Schalken the Painter" by J. Sheridan Le Fanu (1839).

"Clinically Dead" copyright © 1993 by David Sutton.

"They're Coming for You" copyright © 1986 by Les Daniels. Originally published in The Cutting Edge. Reprinted by permission of the author.

"Mission to Margal" copyright © 1993 by Hugh B. Cave.

"Later" copyright © 1993 by Michael Marshall Smith.

"Marbh Bheo" copyright © 1993 by Peter Tremayne.

"The Blood Kiss" copyright © 1987 by Dennis Etchison. Originally published in The Blood Kiss. Reprinted by permission of the author.

"Night After Night of the Living Dead" copyright © 1993 by Christopher Fowler.

"The Dead Don't Die!" copyright © 1951 by Robert Bloch. Originally published in Fantastic Adventures, July, 1951. Reprinted by permission of the author and the author's agent.

"Patricia's Profession" copyright © 1985 by Kim Newman. Originally published in Interzone 14, Winter 1985/86. Reprinted by permission of the author.

"On the Far Side of the Cadillac Desert with Dead Folks" copyright © 1989 by Joe R. Lansdale. Originally published in Book of the Dead. Reprinted by permission of the author.

Примечания

1

Зд.: эксцентричный (фр.).

2

Имеются в виду слова из монолога Гамлета "Умереть, уснуть… Как такой развязки не жаждать?" (пер. М. Лозинского).

3

Национальный театр был создан в 1963 г. под руководством Лоурен-са Оливье; с 1976 г. имеет постоянное помещение в районе Саут-Банк в Лондоне.

4

Зеленая комната — помещение в театре, где во время спектакля отдыхают актеры, не занятые на сцене.

5

Джон Бэрримор (1882–1942) — американский актер театра и кино, известен исполнением шекспировских ролей.

6

Джон Генри Ирвинг (1838–1905) — английский трагик, исполнял крупные драматические роли в шекспировских произведениях.

7

Свенгали — зловещий гипнотизер, герой романа английского писателя и художника Джорджа Дюморье "Трильби" (1894); в переносном смысле — сильный человек, подчиняющий своей воле других.

8

Пер. Э. Линецкой.

9

"Доколе день дышит прохладою и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор" — цитата из Песни песней Соломона, 2:17.

10

Книга притчей Соломоновых, 10:7.

11

Хозяин (порт.).

12

Даунинг-стрит, 10,— резиденция премьер-министра Великобритании.

13

В состоянии агонии (лат.).

14

Судебной библиотеки (лат.).

15

Ясновидения (фр.).

16

Дословно (лат.).

17

Связь (фр.).

18

"Год в Провансе" (1989) — автобиографическое произведение английского писателя Питера Мэйла (Peter Mayle), известного своими книгами о жизни во Франции.

19

Со временем (фр.).

20

На балконе (фр.).

21

Комитет общественного спасения (1793–1795) — формально один из комитетов Конвента, фактически правительство Франции во времена Террора, в ведение его входили доносы, суды и казни людей, подозреваемых в сочувствии монархии.

22

Мой бедный друг (фр.).

23

"Большие надежды" — роман Чарлза Диккенса (1860).

24

Помощница по хозяйству (иностранка, обычно работает за кров и стол, обучаясь языку) (фр.).

25

Длинная Вода — длинный изогнутый пруд.

26

Белгравия — фешенебельные кварталы в лондонском Вест-Энде.

27

Серпантин — пруд в Кенсингтонских садах.

28

Схалкен Готфрид (1643–1703) — голландский художник.

29

Ирландские кампании — войны между сторонниками Вильгельма Оранского и Якова II Стюарта, закончившиеся поражением последнего в сражении на реке Войн в 1690 г. и закрепившие зависимость Ирландии от Англии.

30

Доу Герард (Геррит; 1613–1675) — известный голландский художник, ученик Рембрандта, прославившийся главным образом своими жанровыми картинами.

31

Тебе понятно? (исп. — америк. жаргон).

32

Закуска (фр.).

33

"Сэйнсбери" — сеть супермаркетов в Великобритании.

34

"Бристольский крем" — херес высшего сорта.

35

Sainte juste — святой праведник (фр.).

36

Семья (фр.).

37

Прощайте (фр.).

38

Множество, массированно, целиком (фр.).

1 ... 183 184 185 186 187 188 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×