Константин Соловьёв - "Канцелярская крыса"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Константин Соловьёв - "Канцелярская крыса", Константин Соловьёв . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Константин Соловьёв - "Канцелярская крыса"
Название: "Канцелярская крыса"
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 237
Читать онлайн

Помощь проекту

"Канцелярская крыса" читать книгу онлайн

"Канцелярская крыса" - читать бесплатно онлайн , автор Константин Соловьёв

«Здесь я всегда буду чужим, — подумал Герти, погрузив последнюю бочку и вытирая со лба пот, — Этот город невозможно понять, даже если прожил здесь тысячу лет. Даже если сам являешься плотью от его плоти. И забыть его тоже невозможно. Другого такого нет и, скорее всего, никогда не будет. Безумный, страшный, невероятный город. Который не может существовать, но наперекор всему сущему существует. Не корабль-призрак, а просто город на спине огромной древней рыбы. Мудрой и насмешливой одновременно. Удивительное дело, кажется, иногда я буду по нему скучать».

Герти улыбнулся на прощание городу. Неожиданно искренне.

«Если не пойду ко дну, налетев на невидимую стену, — подумал он, — Если не окажусь раздавлен каким-нибудь нарвалом, отойдя на милю от берега. Если не умру от голода и жажды, оказавшись в бескрайнем океане. Если не сойду с ума от одиночества и страха. Если не…»

«Заткнись, приятель, — буркнул полковник Уизерс, все утро находившийся в раздражительном состоянии, — Лучше проверь еще раз гафель и запасной гик. Я не хочу оказаться на этой консервной банке в хороший шторм, лишившись управления».

Несмотря на возбуждение от предстоящей дороги, Герти ощутил, что покидает остров с тяжелым сердцем. Как будто оставил в нем что-то помимо теплых вещей и карты, что-то, что обязательно надо было захватить с собой…

Жаль, не успел попрощаться с Муаном, хоть и оставил для него записку вместе со внушительной суммой выходного пособия. Рассудительный полинезиец попросту не отпустил бы его в подобную авантюру. Неплохо было бы повидаться на прощание с Питерсоном, он, судя по всему, славный малый, хоть его постояльцы и беспокойны. Герти поймал себя на мысли, что даже зловещую Канцелярию вспоминает с некоторой ностальгией. Последнее было удивительнее всего. Настолько, что даже пугало.

«Я слишком долго пробыл крысой, — подумал Герти, качая головой, — Должно быть, это наложило на меня свой отпечаток».

«Пошевеливайся, — окликнул его полковник Уизерс, тоже, кажется, немного нервничающий в преддверии плавания, — Будет жаль, если упустим хороший ветер. Если не врет чутье, поднимается славный отвальный пассат. Будем делать добрых пять узлов. И не забудь шкоты, дырявая голова».

Герти отошел от яла, чтобы подобрать уложенный в бухту трос. И споткнулся на ровном месте, обнаружив, что на этой бухте сидит и непринужденно курит человек.

Облаченный в строгий костюм абсолютно черного цвета, этот человек выглядел весьма нелепо на фоне заброшенной пристани и слизанного тысячами волн мола. Впрочем, так же искусственно и неестественно он, наверно, выглядел бы в любом ином окружении. Такова уж была его природа. Которая, как и природа Герти, едва ли поддавалась какому-то изменению.

— Хорошая погода, — заметил он задумчиво, сплевывая табачную крошку в набегающую волну, — В самом деле, хорошая погода. Люблю запах океана. Надо почаще выбираться из кабинета, чтоб вспомнить его.

Герти остановился, забыв, зачем шел. Удивительно, что страха он не испытывал. А может, это была какая-то новая категория страха, не порождающая ледяных муравьев на спине, которую ему прежде не приходилось испытывать.

Герти был безоружен. Где-то в яле должен был лежать узкий рыбацкий нож, но сама мысль о том, чтобы взять его в руки, показалась столь нелепой, что Герти поневоле улыбнулся.

— К вечеру будет буря? — только и спросил он.

Человек в черном костюме неожиданно внимательно посмотрел ему прямо в глаза. Ветер, вечно терзающий гавань, тормошил воротник и полы его пиджака, делая человека похожим на взъерошенного черного ворона, наблюдающего за морем.

— Нет, — серьезно сказал человек, — Бури не будет. Будет хороший солнечный день. Бури здесь, в Новом Бангоре, весьма редки. Если одна отгремела, следующая будет нескоро.

Герти чувствовал себя слишком уставшим, чтобы пытаться найти в этих словах скрытый смысл.

— Почему вы здесь, мистер Шарпер?

Секретарь Канцелярии мягко улыбнулся. Его зеленые, с дымкой, глаза сейчас напоминали цвет самого океана.

— Мне показалось, нельзя отпускать моего лучшего служащего в путь просто так. В конце концов, мы с вами проработали бок о бок немало времени. И, поверьте, это время я всегда буду вспоминать с удовольствием. К тому же, я кое-что должен вам передать…

Герти побледнел, когда узкая ладонь мистера Шарпера скользнула в карман пиджака. Он не знал, что увидит в ней, когда она вынырнет обратно. Не хотел знать. А может, просто боялся.

— … я счел себя обязанным передать вам рекомендательное письмо. Быть может, оно пригодится вам на следующем месте службы, куда бы вы ни направились.

В руке мистера Шарпера появился самый обычный конверт без всяких отметок и штемпельных оттисков. Герти протянул к нему руку, так осторожно, точно это была смертельно-ядовитая змея. На ощупь конверт оказался мягким и почти невесомым. Герти стал вертеть его в руках, не набравшись смелости распечатать.

— Вы…

Он хотел что-то сказать, но, встретившись с насмешливым взглядом мистера Шарпера, замолчал. Кажется, это была та самая ситуация, когда слова оказались не нужны.

— Вы знали, — только и сказал Герти.

К его изумлению, секретарь рассмеялся. Искренне и раскатисто, как человек, услышавший замечательную шутку.

— Господи, полковник! Я же не какой-нибудь хозяин бакалейной лавки! Я же секретарь Канцелярии, черт возьми! Разумеется, я все знал.

— С самого начала, — тихо сказал Герти.

— С самого начала, — эхом повторил мистер Шарпер. Отсмеявшись, он с удовольствием сделал затяжку и выпустил в море густую табачную струю. В его зеленых глазах все еще сверкали озорные чертики, из-за которых Герти тянуло отвести взгляд, — В конце концов, это моя работа — знать все, что происходит на этом острове. Простите, мне стоит называть вас мистер Уинтерблоссом?

Герти безразлично махнул здоровой рукой.

— Называйте как хотите. Какая разница?

— Верно, — согласился мистер Шарпер, — Никакой. Так значит, решили предпринять небольшую морскую прогулку?

— Что-то вроде того, — неохотно сказал Герти, разглядывая шелестящие ультрамариновые волны и стараясь не замечать угловатого черного вкрапления на их фоне, — Так вы позовете своих крыс? Или не хотите уступать никому удовольствие взять меня?

— Взять вас?.. — мистер Шарпер непонимающе уставился на него, — Зачем бы это? Это было бы крайне глупым с моей стороны, не так ли?

— Значит, вы не собираетесь мне мешать?

— Ни за что. И в голову не приходило. Я здесь, чтоб пожелать вам приятного пути.

— Выходит, у Канцелярии нет ко мне вопросов? — недоверчиво уточнил Герти.

Комментариев (0)
×