Антон Толстых - Шерлок Холмс: прекрасный новый мир

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антон Толстых - Шерлок Холмс: прекрасный новый мир, Антон Толстых . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Антон Толстых - Шерлок Холмс: прекрасный новый мир
Название: Шерлок Холмс: прекрасный новый мир
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 227
Читать онлайн

Помощь проекту

Шерлок Холмс: прекрасный новый мир читать книгу онлайн

Шерлок Холмс: прекрасный новый мир - читать бесплатно онлайн , автор Антон Толстых
1 ... 41 42 43 44 45 ... 48 ВПЕРЕД

— Меня интересует строка с «улицей сыщика». Это не может быть Бейкер-стрит, ведь здесь нужно число.

— А 221Б? — спросил я.

— Улица, а не дом!

— Тогда 35-ая Западная улица, — ответил Вульф. — Улица в Нью-Йорке, на которой я живу. Теперь ясно, что мы должны опираться на события, описанные Арчи Гудвином.

— Что означает «юрист К»?

— Мистер Кэбот. Дадли Фрост сказал, что передал состояние своего брата юристу Кэботу в 1918 году[61].

— Вы уверены?

— Уверен.

— Что означают июнь и апрель?

Вместо ответа Вульф стал втягивать и выпячивать губы.

— Так звали сестёр: Джун и Эйприл. Как ни странно, Эйприл появилась на свет божий в феврале[62].

— Нам нужны даты их рождения?

— Нам нужен их возраст! Джун было 46 лет, а Эйприл было 36 лет.

— Что означает «грецкий орех Фрица»?

— Фриц Бреннер готовит отличные блюда. Я точно помню, что он готовит «салат Фрица», он же салат «Чёртов дождь». В его рецепт входят 10 грецких орехов, очищенных и обжаренных.

— Отлично. Вернёмся к началу строки. Что означает «в США»? ГГ означает две цифры года.

— Я приехал в США в 1930 году.

— А молочный поросёнок, вероятно, тоже из рецептов Фрица Бреннера?

— Я помню, что один молочный поросёнок в рецепте весит 10 фунтов.

— Но может быть имеется в виду количество поросят, мистер Вульф?

— Нет. Подумайте, ведь если выбрать единицу, то умножение тридцати на единицу, да вдобавок возведение этой единицы в квадрат ничего не даст.

— Допустим. А причём здесь Цезарь?

— Фриц Бреннер держит коллекцию старинных кастрюль и утверждает, что одна из них принадлежала повару Цезаря. Но это не имеет отношения к делу, так как это утверждение ещё не было упомянуто Арчи Гудвином. Очевидно, имеется в виду бык по имени Цезарь. События, описанные Гудвином в романе «Как Цезарь кровью истекал», происходили в тридцать восьмом году.

— Если решить полученный нами пример, получим 25. Какую книгу обозначает слово «прощай»?

— Об этом легко догадаться, — сказал Вульф, перевернув правую руку ладонью вверх, что означает выдачу своих рассуждений.

— Я тоже догадываюсь.

— «Прощай, оружие!», книга Эрнста Штольца! Да, Хемингуэю такое и не снилось.

— Кто такой Хемингуэй?

— Американский писатель. Хемингуэй как-то сказал в интервью, что он вполне мог бы написать нечто подобное, если бы с ним случилось то же, что со Штольцем в клинике Шарите. Чего нет, того нет[63]. Кстати говоря, в 1932 году американцы сняли фильм «Прощай, оружие!», где Штольца сыграл Гэри Купер. Нет, не знаю, чем Штольц похож на этого актёра. На Гэри Купера больше похож Арчи Гудвин[64].

Когда Вульф произносил эти слова, в гостиную вошла фрау Штольц.

— Я видела этот фильм. И, должна признаться, он мне не понравился. В фильме Штольц целует и обнимает меня не вставая с больничной койки. Вообще, в фильме показали то, чего на самом деле не было. О кайзере и о президентстве Штольца почти не упоминается. Основное внимание сосредоточено на наших отношениях. Удивляюсь, как американцы сохранили название книги.

Фрау Штольц развернулась и покинула гостиную. Я заметил, как смутился Бонд, помнивший о недавнем конфузе с фройляйн Клозе из 1895 года.

— Также как и в случае с книгами Арчи Гудвина, эта книга описывает реальные события, — продолжил Холмс. — Так как в нашем распоряжении её нет, и мы были участниками событий, придётся полагаться на свою память. В крайнем случае обратимся за помощью к фрау Штольц.

— Под «кокеткой», очевидно, подразумевается возлюбленная Штольца, — включился я в решение задачи. — Это её качество попало в историю, хотя она была известна мне как скромница. Мистер Исаев, вы говорите, она родилась в 1875 году?

— Да.

— «Фройляйн», очевидно, тоже она, — продолжил Бонд. — Родилась она восьмого марта. Март. Цифра 3.

— С самолётом всё ясно, — продолжил Исаев. — Он был один-единственный, но в то же время первый. Цифра 1. Кто такой «внезапный»?

— «Внезапным Вилли» у нас называли Вильгельма Второго. Поэтому цифра 2 — первое, что приходит на ум.

— Остаётся окружность талии, под которой, конечно же, подразумевается талия Агнесс Клозе. Мистер Вульф, вы приводили примеры талии в 18 дюймов. Вы уверены в точности?

Вместо ответа Вульф начал втягивать и выпячивать губы.

— Мистер Вульф, не тяните время, — попросил Холмс.

— Я думаю. Совершенно верно, 18 дюймов. Если не верите, спросите у фрау Штольц.

— Рано обрадовались, — возразил Исаев. — Книга написана в Германии, а в Германии пользуются метрической системой. Переведите дюймы в сантиметры.

Ниро Вульф снова стал выражать работу мозга своеобразным способом.

— Фрау Штольц, можно вас на минуту? — попросил Холмс, не дожидаясь американского сыщика.

— Что вы хотели?

— Сколько сантиметров в дюйме?

— В дюйме два с половиной сантиметра.

— Спасибо, фрау Штольц.

— Мистер Вульф, вы слышите? — спросил я американца, который ничего не замечал вокруг.

— Что, доктор Ватсон?

— В дюйме два с половиной сантиметра.

— Сорок пять сантиметров. Записывайте.

— В итоге получаем число 7, — сосчитал Холмс.

— Фройляйн Клозе представляет собой образец настоящей женственности, — заметил я. — Рассудите сами. После ухода с медицинской работы девица утягивала талию до 18 дюймов и при этом ухитрялась вести нормальную жизнедеятельность.

— Ватсон, можете не продолжать, — ответил Холмс. — Мистер Бонд выразился ясно: «ходячий гендерный стереотип».

— Не отвлекайтесь, — строго заметил Бонд. — Перейдем к книге со словом «мир». Существуют книги «Затерянный мир» и «Война миров».

— Ещё существует евангельский гимн «Радуйся, мир», — внёс я свою лепту.

— Вряд ли Черчилль выбрал именно такой вариант. Я предлагаю более вероятное решение.

Джеймс Бонд отправился в спальню Холмса и вернулся с книгой Олдоса Хаксли.

— «О, дивный новый мир». Книга, конфискованная нами у Черчилля. Книга, которая вдохновит профессора, снабжённого сывороткой гениальности.

Шерлок Холмс показал на слово год в начале строки.

— Мы должны использовать год действия книги? Если мне не изменяет память, Черчилль упомянул двадцать шестой век. Остаётся найти в книге год.

Холмс с живейшим интересом стал листать книгу, пока не отодвинул её с миной отвращения.

— Опять неприлично? Сколько можно воротить нос от современной культуры? — спросил Бонд. Взяв книгу, он быстро нашёл нужное число. — 632 год по летосчислению в этой книге. Дальше всё просто. Палата, кран и жевательная резинка? Восемьдесят первая палата. «Восемь особых краников предусмотрено было над раковиной». «Достал пачку жевательной сексгормональной…», простите, вы не хотите этого слышать, «… жевательной резинки». Всего шесть.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 48 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×