Рэй Брэдбери - Тёмный карнавал (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рэй Брэдбери - Тёмный карнавал (сборник), Рэй Брэдбери . Жанр: Разное фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рэй Брэдбери - Тёмный карнавал (сборник)
Название: Тёмный карнавал (сборник)
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 292
Читать онлайн

Помощь проекту

Тёмный карнавал (сборник) читать книгу онлайн

Тёмный карнавал (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Брэдбери
1 ... 207 208 209 210 211 212 ВПЕРЕД

49

Ценитель искусства (ит.).

50

Произведение искусства (фр.).

51

Ср.: «И сказал им Ангел: ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение» (Лк 2:10–14). (Примеч. пер.)

52

Обиходное название книги «Анатомия описательная и хирургическая», выпущенной в 1858 г. лондонским анатомом Генри Греем (1825/1827-1861) и до сих пор являющейся незаменимым подспорьем как для студентов-меди-ков, так и для практикующих врачей. (Примеч. пер.)

53

Бут, Джон Уилкс (1838–1865) — неудавшийся американский актер, который застрелил президента США Авраама Линкольна в ложе театра (1865). (Примеч. пер.)

54

Евангелие от Иоанна (11:43): «Лазарь, иди ион!» Воскрешенный Лазарь выходит из могилы-пещеры к жизни. В стихотворении обратное: при жизни труп воскресает к смерти.

55

Герман Роршах (1884–1922) — швейцарский психиатр, изобретатель знаменитого теста Роршаха, выявляющего некие глубинные свойства человеческой личности в зависимости от ассоциаций, которые вызывают у индивидуума очертания чернильных клякс.

56

День независимости, национальный праздник США. (Примеч. ред.)

57

Имитирующее звон колокольчика имя феи из повести-сказки Дж. М. Барри «Питер Пэн» (1904). (Примеч. ред.)

58

Эдит Уортон (1862–1937) — американская писательница, автор романа «Век невинности» (1920), проникнутого сожалением об утрате традиционных нравственных и эстетических ценностей. По художественной манере близка к отцу литературного модернизма Генри Джеймсу (1843–1916), с которым была хорошо знакома. (Примеч. ред.)

59

Пауль фон Гинденбург (1847–1934) — генерал-фельдмаршал, в Первую мировую войну командующий немецкими войсками Восточного фронта, с 1925 г. президент Германии; 30 января 1933 г. передал власть национал-социалистам, поручив Гитлеру формирование правительства. В его честь был назван дирижабль «Гинденбург» — крупнейший в мире цеппелин (длина 245 м), в апреле 1936 г. начавший первые пассажирские авиаперевозки через Северную Атлантику; 6 мая 1937 г., совершая одиннадцатый рейс из Германии, потерпел катастрофу при посадке в городе Лейкхерст (штат Нью-Джерси), что положило конец коммерческой эксплуатации дирижаблей. Фотография этой катастрофы воспроизведена на обложке альбома «Led Zepellin» (1969). (Примеч. ред.)

60

Лени Рифеншталь (1902–2003) — немецкий режиссер, автор двух самых знаменитых пропагандистских картин в истории документального кино — «Триумф воли» (1935) и «Олимпия» (1938). (Примеч. ред.)

61

«Этим можно утешаться, правда?» — заключительная фраза романа Э. Хемингуэя «И восходит солнце» («Фиеста»). Пер. с англ. И. Кашкина. На эту же сцену этого же произведения Брэдбери ссылается в рассказе «Оливер и Гарди: Роман». (Примеч. пер.)

62

Банши (букв. «женщина из садов») — привидение-плакальщица в ирландском и шотландском фольклоре; дух, появление и вопли которого предвещают смерть. (Примеч. пер.)

63

Имеется в виду знаменитый американский режиссер Джон Хьюстон (1906–1987), в середине 1950-х гг. снимавший в Ирландии экранизацию романа Г. Мелвилла «Моби Дик» (1851) по сценарию Брэдбери; далее в рассказе фильм именуется «Зверь». Ирландские впечатления послужили Брэдбери источником вдохновения для ряда рассказов 1950-1990-х гг. и для романа «Зеленые тени, Белый кит» (1992). (Примеч. пер.)

64

Зловещий гипнотизер, персонаж романа Джорджа Дюморье (1834–1896) «Трильби» (1894). (Примеч. пер.)

65

Жан — Поль Сартр (1905–1980) — французский философ-экзистенциалист, писатель; его роман «Тошнота» (1938) написан в форме дневника некоего Антуана Рокентина, который, будучи не в состоянии обрести веру или воздействовать на окружающую действительность, проникается абсурдностью существования. Симона де Бовуар (1908–1986) — французская писательница, ученица и сподвижница Сартра. (Примеч. пер.)

66

«Рождественская песня» (1843) — первая из «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса (1812–1870). (Примеч. пер.)

67

«Грозовой перевал» (1847) — роман Эмили Бронте (1818–1848). (Примеч. пер.)

68

«Поворот винта» (1898) — новелла Генри Джеймса (1843–1916). (Примеч. пер.)

69

«Ребекка» (1938) — самый известный роман Дафны Дюморье (1907–1989). (Примеч. пер.)

70

«Лапка обезьяны» (1902) — рассказ У. У. Джейкобса (1863–1943). (Примеч. пер.)

71

Здесь и выше цитируется «Гамлет» У. Шекспира в переводе М. Лозинского (Примеч. пер.)

72

Ч. Диккенс. Рождественские повести. Перевод под редакцией О. Холмской. (Примеч. пер.)

73

Ч. Диккенс. Рождественские повести. Перевод под редакцией О. Холмской. (Примеч. пер.)

74

Из рассказа «Повозка-призрак» (1885) Редьярда Киплинга (1865–1936). (Примеч. пер.)

75

Парафраз финала рассказа Эдгара По (1809–1849) «Сердце-обличитель» (1843). (Примеч. пер.)

76

А. Конан Дойл. Собака Баскервилей. Перевод Н. Волжиной. (Примеч. пер.)

77

Оссманн, Жорж-Эжен (1809–1891) — французский государственный деятель, префект департамента Сены. Разработал и претворил в жизнь план полной перестройки Парижа и придания ему современного вида. (Примеч. пер.)

78

«Давай! Шевелись!» (исп.) Некоторые испанские слова и фразы стали популярны среди англоговорящих американцев в результате широкого распространения испанского языка в США. Наряду с этим в разговорной речи бытуют также «квазииспанские» выражения, такие как «no problemo» («нет проблем») и «el cheapo» («дешевка»). (Примеч. пер.)

79

Династия Тан — одна из пяти правящих династий средневекового Китая (618–907). (Примеч. пер.)

80

Ротарианский клуб — один из клубов международного Ротарианского движения, объединяющего деловую и профессиональную элиту и призванного поддерживать высокие этические принципы служения обществу. (Примеч. пер.)

81

Фрэнк Ллойд Райт (1869–1959) — крупнейший американский архитектор и теоретик архитектуры. Рассматривал здание как часть свободно развивающегося пространства, в неразрывном единстве с окружающей средой. (Примеч. пер.)

82

Берроуз, Эдгар Райс (1875–1950) — американский фантаст, родился, как и Рэй Брэдбери, в штате Иллинойс. Первый роман марсианского цикла, «Под лунами Марса», опубликовал в 1912 г. в журнале «All-Story Magazine» под псевдонимом Норман Бин; книжная публикация, уже под собственным именем автора, была озаглавлена «Принцесса Марса» (1917). (Примеч. пер.)

83

Швейцер, Альберт (1875–1965) — немецко-французский мыслитель, протестантский теолог и миссионер, врач и музыковед; в 1913 г. организовал госпиталь в Ламбарене (Габон). Лауреат Нобелевской премии мира 1952 г. (Примеч. ред.)

84

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель и мыслитель-трансценденталист. Главные сочинения — памфлет «Гражданское неповиновение» (1849), философско-романтическая робинзонада «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854). (Примеч. ред.)

1 ... 207 208 209 210 211 212 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×