Макс Фрай - Гнезда Химер. Хроники Хугайды

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Макс Фрай - Гнезда Химер. Хроники Хугайды, Макс Фрай . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Макс Фрай - Гнезда Химер. Хроники Хугайды
Название: Гнезда Химер. Хроники Хугайды
Автор: Макс Фрай
Издательство: Азбука
ISBN: 5-7684-0690-5
Год: 2000
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 747
Читать онлайн

Помощь проекту

Гнезда Химер. Хроники Хугайды читать книгу онлайн

Гнезда Химер. Хроники Хугайды - читать бесплатно онлайн , автор Макс Фрай
1 ... 137 138 139 140 141 142 ВПЕРЕД

Муюба – этот неразумный обитатель воды приносит людям немалую пользу: знаменитый на весь мир жир муюбы, без которого практически невозможно вкусно что-либо зажарить. Для того, чтобы добыть жир, убивать зверя не нужно. Его «доят» (что-то вроде щекотки, от которой жир начинает выделяться из всех пор муюбы). Это продолжается, пока животное не становится худым, после чего его отпускают. Если муюбу вовремя не подоить, он впадает в бешенство и становится опасным для окружающих. Так что куртка из кожи муюбы – очень дорогая вещь: их убивают редко и неохотно, поскольку выгоднее оставить его в живых и периодически доить.


ансафа – этот народ живет на материке Уган. Мне довелось услышать, что народ ансафа был создан большим кланом братьев-богов, детей Великой Матери Барфикансоф. Поэтому у ансафа очень много разных племен, поскольку каждый бог-демиург создал по одному племени.

Улльские боги – см. Приложения

Урэг- смотри выше, примечание к слову єлба.

Хо – очень интересный народ Хоманы, с яркой самобытной культурой. Живут на острове Мєшаханланг (Айишана), на архипелаге Оша. Как и Бунаба, этот народ относится к категории Муммэо, поскольку сотворен богом Мотеоке. Цивилизация Хо в целом нетипична для Хоманы, коренным обитателям которой не присущ двойственный, праздный и беспокойный дух, которым обладают Хо – избалованные дети своего создателя. Цивилизация Хо является относительно развитой, что является скорее не следствием их собственных усилий, а безвозмездным подарком Мотеоке.

– Маггот! Йох! Хваннах – Демон! Точно! Черт побери! (кунхє)

– Хелле куньль вэй урле эсте гер, нэхем маггот йонхет! Унлах! – Именем моим налагаю заклятие на эту дверь, и демону не преодолеть ее. Да будет так! (кунхє)

Тому, кто попытается определить, какую имнно леди я ждал, следует иметь в виду, что время описываемых здесь событий – насколько в данном случае вообще уместно говорить о времени! – приблизительно совпадает с периодом, описанным в начале повести Жертвы обстоятельств. Автор предпочитает ограничиться этим замечанием и не ввязываться в долгую метафизическую полемику о природе времени etc. Вместо этого он позволит себе коротенькую цитату из области прикладной лирики: всегда есть другое время…

маггот – демон (кунхє)

моя прежняя жизнь была переполнена невероятными чудесами – подразумевается жизнь Макса в Ехо, о чем подробно рассказывается в сборниках Лабиринт и Волонтеры вечности

Йох! Унлах! – в переводе с языка кунхє это восклицание означает: Хорошо! Да будет так! Но дословный перевод не способен адекватно передать эмоциональное содержание фразы, поэтому здесь и далее автор намерен воспроизводить это характерное восклицание в его первозданном виде.

Но нам показалось, что тебе уже доводилось открывать Двери между Мирами… – ссылка на жизнь Макса в Ехо (см. сборники повестей Лабиринт, Волонтеры вечности и все последующие)

утуутма – название этого дерева на так называемой Истинной речи Масанха.

дикий коктейль из воспоминаний детства и последних страниц славной истории Тайного Сыска – автор напоминает, что его детство проходило в том же мире, в котором живут его читатели, а Тайный Сыск находится в совершенно ином Мире – поэтому определение дикий коктейль употреблено здесь не для красного словца.

Камра – напиток, популярный в Соединенном Королевстве (см. Лабиринт, Волонтеры вечности и другие книги серии).

Ру – этот термин приблизительно соответствует понятию район.

Автор вынужден заметить, что книга, которую процитировала Альвианта, содержит массу неточностей – во-первых, из надежных источников я узнал, что она была написана довольно давно, а во-вторых, такого рода исследования обычно пишут так называемые книжники из уже упоминавшейся касты Аа, а им, как и всем людям, свойственно ошибаться. Впрочем, получить общее представление о географии Земли Нао из вышеприведенного отрывка все-таки можно.

Гурэпло – эльройн-мактское словечко, для обозначения одной из низших каст, то же самое, что и альганское урэг.

Лоу ввэнхле? – фраза на языке Масанха, который в мире Хомана именуют истинной речью. Перевести эту фразу дословно практически невозможно – в силу особой структуры Масанха. В этом языке есть всего два глагола, значение которых можно перевести примерно как делать в себя, делать из себя. Ввэнхле – один из этих глаголов, и его значение: делать из себя. Лоу – местоимение ты. С учетом вопросительной интонации фраза переводится как: что ты делаешь из себя?, то есть: что ты собой представляешь?, или еще короче: кто ты такой?

Лабысло – в переводе с языка страмослябов – солнце. Впрочем, этим словом они называют только иллюзорное солнце, которое создали для них Вурундшундба, а настоящие небесные светила презирают настолько, что вобще никак не называют.

Етидрєный хряп – здесь и далее подавляющее большинство высказываний страмослябских пиратов является вариациями на тему нецензурной брани. Читатель может самостоятельно осуществить приблизительный перевод в полном соответствии с собственными ассоциациями, воображением, испорченностью и эрудицией.

О Снусовом Тыжене и других страмослябских праздниках – см. Приложения

Читатель и сам понимает, что дословный перевод песни невозможен. Все же заметим, что смысловая нагрузка данного шедевра страмослябской народной поэзии сводится к призыву погуляем, друзья, как солнце гуляет по небу.

Мадук – в переводе с языка бунаба дословно: коддун

Подробнее об этой песенке и обстоятельствах, при которых она была исполнена, рассказывается в повести Чужак, которая была опубликована в первой книге цикла про Ехо.

Здесь речь идет о Ехо

1 ... 137 138 139 140 141 142 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×