Вера Камша - Кровь Заката

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вера Камша - Кровь Заката, Вера Камша . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вера Камша - Кровь Заката
Название: Кровь Заката
Издательство: Эксмо-Пресс
ISBN: 5-04-010307-7, 5-699-17965-8
Год: 2006
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 148
Читать онлайн

Помощь проекту

Кровь Заката читать книгу онлайн

Кровь Заката - читать бесплатно онлайн , автор Вера Камша
1 ... 151 152 153 154 155 156 ВПЕРЕД

82

Габладор – председательствующий на заседаниях Генеральных Штатов. Избирается из числа наиболее уважаемых выборных.

83

Амброзий – первый Архипастырь Церкви Единой и Единственной.

84

Царка – зерновой спирт, настоянный на дубовой коре и травах и вполовину разбавленный родниковой водой с небольшим количеством меда.

85

Черный топаз.

86

Диа – мера длины, равная одному конному дневному переходу.

87

Кампанка – певчая птица, гнездится в рощицах, небольших перелесках и садах, известна тем, что поет до осени.

88

Намек на то, что символом Тагэре были серебряные нарциссы.

89

Антипод – церковное название диавола как противоположности Творца.

90

Заразная болезнь, вспыхивающая в конце зимы.

91

Ортодоксы – представители образованных равноапостольной Циалой воинских формирований Церкви, призванные следить за соблюдением Запретов, в частности за тем, чтобы корабли не пересекали Запретную черту.

92

Десятинка – одна десятая оры.

93

Эркард – бургомистр.

94

«Искупающий грехи мира» (лат.). Слова из заупокойной молитвы.

95

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

96

В Атэве ученые имеют право не покрывать голову даже в присутствии калифа.

97

Дей (атэв.) – король.

98

Органка – подъемная решетка из полых металлических труб, напоминающих трубы органа.

99

Намек на клан Фарбье, с сигн представителей которого по специальному королевскому указу были убраны кошачьи лапы.

100

Иволга – прозвище, данное народом королеве Гортензии.

101

Орел и ворон – герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном – золотой орел, на золотом – ворон.

102

Презрительная кличка эскотцев.

103

Хансир – атэвское наименование всех северян.

104

Вестник – посланец Творца, ангел. Изображался в виде прекрасного юноши в светлых одеждах и венке из плюща.

105

Звездное Древо – непременный атрибут празднования Нового года – молодое хвойное дерево, увенчанное звездой и украшенное специальными символами и значками. Украшается в канун Нового года, а следующим утром выносится вон из дома и вывозится за пределы населенного пункта. Считается, что за ним уходят все беды и напасти минувшего года.

106

Суон эль Триго – знаменитый арцийский живописец, расписавший главный храм Кантиски и зал Конклава.

107

Циалианки назначают новую Предстоятельницу прямым тайным голосованием сестер высшей степени посвящения за закрытыми дверьми в малом зале Оленя в Фей-Вэйе. Это должно быть сделано как можно быстрее, поэтому избрание новой Предстоятельницы происходит, как только представительница самой отдаленной обители из числа значительных прибывает в Фей-Вэйю. В данном случае избрание новой Предстоятельницы должно было произойти немедленно.

108

Лицерриниум – сильный наркотик, добываемый из так называемого «плешивого гриба» (лицеррии). В значительных дозах смертелен.

109

Право на равное возмездие, око за око (лат.).

110

Алан – герой многих героических баллад, в частности, благодаря своей ловкости и превосходному владению оружием победил сильного, но тупого великана людоеда Губера.

111

Каждый эскотский клан имел свою расцветку плащей, как правило, это были полосы разной ширины, обычно трех или четырех цветов.

112

Кодекс Розы – кодекс чести, обязательный для каждого дворянина Благодатных земель.

113

Консигна – личный (в отличие от родовой сигны) герб, который дворянин носит на плаще и оружейной перевязи. Консигна также наносится на седло и на знамена. Ношение чужой консигны или самовольное присвоение ее недворянином считается одним из самых тяжких преступлений.

114

Так некогда называли аюдантов маршала Сезара, отца Анри.

115

Предатель (фронтерск.).

116

В описываемые времена в Арции мужчины гладко брили лица, в то время как во Фронтере были в моде длинные висячие усы.

117

В отличие от других сестер глава ордена ходила с непокрытой головой, лишь в праздники украшая распущенные волосы Рубинами Циалы.

118

Не имеющих скрепленного печатью патента, разрешающего занятия бытовой магией.

119

Знак – медальон с изображением святого, покровителя того или иного церковного ордена, который получали при вступлении в него и носили вместо Звезды. Те же, кто вступал в орден, но не принимал постриг, могли выбирать, носить ли им Знак или Звезду.

120

Звезда – восьмилучевая звезда, посредине которой изображен символ Церкви Единой и Единственной, надевается ребенку при именовании.

121

Лан – мера длины, равная приблизительно 38 см.

122

Смола пирамидальной сосны, растущей на побережье Атэва, используется во время траурных служб.

123

«Верность делает меня твердым» (старофр.)

1 ... 151 152 153 154 155 156 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×