Майк Эшли - Волшебники

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майк Эшли - Волшебники, Майк Эшли . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Майк Эшли - Волшебники
Название: Волшебники
Автор: Майк Эшли
Издательство: Фантастика
ISBN: 978-5-91377-024-0
Год: 2008
Дата добавления: 24 август 2018
Количество просмотров: 149
Читать онлайн

Помощь проекту

Волшебники читать книгу онлайн

Волшебники - читать бесплатно онлайн , автор Майк Эшли
1 ... 163 164 165 166 167 168 ВПЕРЕД

29

Примерно 135 кг.

30

«Шьян Бле» — «Голубая собака».

31

Бисетр — психиатрическая лечебница в Париже.

32

La Bouche d’Enfer — пасть дьявола (фр.).

33

Вальпургиева ночь — ежегодное сборище ведьм.

34

Кадавр — труп, используемый для обучения студентов-медиков.

35

Мятные коктейли — американские коктейли из виски или коньяка с водой, льдом и мятой.

36

«Охота на Снарка» (Пер. М. Кожухова).

37

«А мертвецы на улицах невнятицу мололи» — Дюшен цитирует «Гамлета».

38

«А вода, будь вам ведомо, — самый первый враг вашему брату покойнику, как помрете» — опять «Гамлет», пер. Б. Пастернака.

39

Mise en scene — мизансцена, постановка (фр.).

40

Fin de siecle — в духе декадентства (фр.).

41

Суккуб — демоница, дьявол в женском обличье, соблазняющий по ночам мужчин.

42

В трилогии о Земноморье И. Тогоева перевела прозвище Огиона как Молчаливый. Однако при переводе рассказа «Кости земные» мне показалось уместным назвать персонаж Молчуном — ведь это насмешливое прозвище, данное юноше-ученику старым волшебником. — Прим. переводчика.

43

Ветхий Завет, Первая Книга Царств, глава 28, стих 15.

44

Благородному слуге, доброму и верному (лат.).

45

Здесь используется игра слов: английское слово rеward (награда) созвучно слову a world (мир).

46

Сэмуэл Тейлор Колридж. Поэма о старом моряке. Пер. Н. Гумилева.

47

Посолонь — по ходу движения солнца.

48

Герефорд — административный центр графства Герефорд-энд-Вустер в Англии.

49

Пендл — округ на востоке графства Ланкашир.

50

«Le Creuset» — всемирно известная марка чугунной эмалированной посуды.

51

Джон Пьерпойнт Морган (1837–1913) — американский финансист, монополист, меценат, основатель компании «Дженерал электрик». Среди прочего в 1901 соду создал «Стальной трест», который занимался не только выплавкой стали, но и сооружением мостов, паровозов, вагонов и железных дорог.

52

Рэндольф Скотт (1898–1987) — американский актер, ставший в 1940—1950-х гг., наряду с Джоном Уэйном, одним из воплощений классического героя вестерна. Самые известные фильмы — «Негодяи» (1942), «Когда семеро умрут» (1956), «Скачи по высокогорью» (1962).

53

«Дороги: Путешествие по великим шоссе Америки» (2000) — путевые записки лауреата Пулитцеровской премии Ларри Макмертри. От обычных книг подобного рода они отличаются тем, что главными героями этого произведения являются федеральные шоссе, высокая скорость и сам автор. Окружающие люди, города и природа Макмертри интересовали меньше.

54

«Потерянный континент» (1989) — книга Билла Брайсона, англо-американского писателя, автора множества путевых заметок, а также «Краткой истории почти всего на свете» (2003). Здесь он описывает свое путешествие на машине по маленьким городкам Америки, которые зачастую изображает с довольно едким сарказмом.

55

«Голубые шоссе: Путешествие в Америку» (1982) Уильяма Листа Хитмуна (псевдоним Уильяма Трогдона) — культовая американская классика 1980-х годов. Автор описывает свое путешествие по «голубым шоссе» (проселочным дорогам, которые на старых американских дорожных атласах изображали голубым цветом), то есть по той Америке, где практически нет городов и куда еще не добрались федеральные шоссе и сети быстрого питания.

56

«Китайский квартал» («Chinatown», 1974) — фильм режиссера Романа Полански с Джеком Николсоном, Фэй Данауэй и Джоном Хьюстоном в главных ролях, классика жанра нуар с трагическим финалом. Премия «Оскар» за лучший сценарий.

57

Нетинебудет — название волшебного острова, на котором разворачиваются события сказки Джеймса Мэтью Барри «Питер Пэн», в переводе Ирины Токмаковой.

1 ... 163 164 165 166 167 168 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×