Стивен Эриксон - Сады Луны

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Эриксон - Сады Луны, Стивен Эриксон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стивен Эриксон - Сады Луны
Название: Сады Луны
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-66028-5
Год: 2014
Дата добавления: 7 сентябрь 2020
Количество просмотров: 134
Читать онлайн

Помощь проекту

Сады Луны читать книгу онлайн

Сады Луны - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Эриксон
1 ... 185 186 187 188 189 190 ВПЕРЕД

ДХАВРАН — город к западу от Даруджистана

ИТКО-КАН — провинция Малазанской империи на континенте Квон-Тали

КАН — главный город Итко-Кана

КВОН-ТАЛИ — родной континент Малазанской империи

КРЕПЬ — Вольный город в Генабакисе, недавно был захвачен Малазанской империей

ЛЕЙЛЕРОН — плато в северной тундре в Генабакисе

ЛЕСТ — город-государство на востоке от Даруджистана

ЛОВЦОВА БЕЗДНА — малазанское название Менингалльского океана

МАЛАЗ — город на одноимённом острове и родина первого Императора Малазанской империи

МАЛАЗАНСКАЯ ИМПЕРИЯ — империя, основанная на острове Малаз у берегов континента Квон-Тали. Основателями были император Келланвед и его спутник Танцор, которые были убиты Ласиин, теперешней Императрицей. Империя включает Квон-Тали, субконтинент Фалар, Семь Городов и побережье северного Генабакиса. Другие владения находятся на континентах Стратем и Корел.

МЕНИНГАЛЛЬСКИЙ ОКЕАН — другое название Ловцовой бездны

МОРАНТСКИЕ ГОРЫ — горная гряда, окружающая Облачный лес

МОТТ — город в Генабакисе

МЫШАТНИК, МЫШИНЫЙ КВАРТАЛ — неблагополучный квартал в городе Малазе

НАТИЛОГ — захваченный малазанцами город на северо-западе Генабакиса

НИССТ — Вольный город в Генабакисе

ОБЛАЧНЫЙ ЛЕС — родина морантов на северо-западе Генабакиса

ОДНОГЛАЗЫЙ КОТ — Вольный город в Генабакисе

ПАННИОНСКИЙ ДОМИН — новорождённая империя на юго-востоке Генабакиса, где правит Паннионский Провидец

ПАЯЦЕВ ЗАМОК — крепость в городе Малазе, где были убиты Император и Танцор

ПОРУЛ — Вольный город в Генабакисе

РАВНИНА РХИВИ — обширная равнина в северном Генабакисе

СЕМЯ ЛУНЫ — летающая гора из чёрного базальта, внутри которой расположен город, дом Сына Тьмы и тисте анди

СЕРЫЙ ПЁС — город в Генабакисе

СЕТТА — город на восточном побережье Генабакиса

ТАХЛИНСКИЕ ГОРЫ — горная гряда на северной стороне озера Азур

ТЮЛЬПАН — Вольный город в Генабакисе

УНТА — столица Малазанской империи на континенте Квон-Тали

ХОЛМЫ ГАДРОБИ — гряда холмов к востоку от Даруджистана, теперь малозаселённая, хотя прежде служила родиной гадробийцам

ЧЕРНОПЁСИЙ ЛЕС — умеренно холодный лес в Генабакисе на материковом щите, место множества битв Малазанской империи с армиями Каладана Бруда и Багровой гвардией во время Первых кампаний

ЯБЛОКО — Вольный город в Генабакисе

Даруджистан и окрестности

ДЕСПОТОВ БАРБАКАН: древние ворота, сохранившиеся с Эпохи Тиранов

ДЖАММИТОВА НАПАСТЬ: восточная дорога

К'РУЛОВА КОЛОКОЛЬНЯ / ХРАМ: заброшенный храм в Благородном квартале

НАПАСТИН ГОРОДОК: трущобы за стенами города у Джаммитовой Напасти

СТАРЫЙ ДВОРЕЦ (зал Величества): место заседаний городского Совета

ТАВЕРНА «ФЕНИКС»: весёлое заведение в Даруджийском квартале

УМНИКОВА КОРЧМА: ветхая таверна в Озёрном квартале

Усадьбы (Дома)

ХИНТЕРОВА БАШНЯ: заброшенная башня мага в Благородном квартале

Примечания

1

Почти все стихотворные эпиграфы у Стивена Эриксона написаны — в отличие от русской традиции стихосложения — без рифм. Мы не нарушали авторского замысла и старались максимально точно передать ритм и наличие/отсутствие рифмовки в оригинале, а главное — содержание, поскольку многие из эпиграфов отсылают к событиям из истории описываемого Эриксоном мира. — Здесь и далее прим. ред.

2

Потхельм — горшковидный шлем, одна из ранних, более примитивных разновидностей средневекового шлема.

3

Торквес — кельтская разновидность шейной гривны, носился также на талии или на руке, как браслет. Был известен не только у кельтов, однако является ярким маркером, отсылающим именно к кельтскому миру, когда он столкнулся с Римской империей.

Это интересный нюанс, связанный с тем, как Эриксон выстраивает образ различных культур в своём мире: и прежде, и в следующих главах представители разных народов носят оружие, одежду, пользуются предметами быта, которые известны нам из земной истории и отсылают нас к тем или иным временам и странам. Изредка мы позволим себе комментировать эти отсылки там, где они могут быть неочевидны читателю.

4

Табард — недлинная, открытая с боков накидка с короткими рукавами или вовсе без них. В некоторых случаях на табарде изображали герб дома, которому служил его хозяин.

5

Сулица — метательное боевое и охотничье копьё с наконечником порядка 15–20 см и древком 120–150 см.

6

Талвар — длинная, до 120 см, сабля с небольшой кривизной клинка.

7

Перевод Е. Лихтенштейна.

8

Для того чтобы натянуть тетиву такого арбалета, использовался специальный приставной железный рычаг, который и назывался «козья ножка». «Ножкой» цепляли тетиву, ногой упирались в специальное стремя на конце ложи и, откидываясь назад, взводили арбалет. В Европе это был один из наиболее простых видов арбалета в Средние века — и наименее мощный.

9

Бригантина — пластинчатый доспех c суконной основой, одно время был доступен только для феодалов, позднее стал в основном характерен для пехотинцев.

10

Волоклюи — птицы из семейства скворцовых, следуют за стадами крупных травоядных и питаются в основном паразитами, которых выклёвывают из складок шерсти.

11

Перевод Е. Лихтенштейна.

1 ... 185 186 187 188 189 190 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×