Алексей Фирсов - Улыбка Дракона(СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алексей Фирсов - Улыбка Дракона(СИ), Алексей Фирсов . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Алексей Фирсов - Улыбка Дракона(СИ)
Название: Улыбка Дракона(СИ)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 134
Читать онлайн

Помощь проекту

Улыбка Дракона(СИ) читать книгу онлайн

Улыбка Дракона(СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Алексей Фирсов
1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД

Жена его умерла при родах год назад.  Другой супругой толстяк не успел обзавестись.  

Я был наследником всего этого имущества. . .  

Помещения на третьем ярусе носили следы запущенности-пыль,  и паутина покрывали мебель,  шторы и гобелены.  Судя по обстановке-это комнаты покойной хозяйки.  

На четвертом ярусе библиотека.  У меня зачесались руки от острого желания зарыться в эти сокровища,  перерыть полки и полистать страницы этих величественных фолиантов.  

Но всему свое время!

Наконец-то мы добрались до площадки донжона.  Если не считать башен колоколен церкви,  здесь самое высокое место города.  Черепичная крыша башни не поддалась огню.  

Я прошел по периметру парапета,  озирая окрестности.  Кругом руины и пепелище.  На юге блестит рябь волн Шелл.  Паромы привязаны к берегу,  а канаты обрезаны.  

Люди Руперта толпятся там,  в немалом количестве,  а,  может быть там горожане бежавшие от огня.  Бедняги хотят домой,  но как им добраться?

Они постараются вернуться,  а с ними придут шпионы,  убийцы и просто отчаянные людишки готовые на все.  Как отсеять зерна от плевел?

Мы вернулись в лагерь к обеду.  Кроме библиотеки в замке меня ничего не заинтересовало.  Переселяться туда из уютного домика вовсе не хотелось.  

В лагере меня ожидал еще один гость с юга.  

Луиза,  герцогиня Логфордская,  в черном траурном платье в сопровождении такой же черной свиты дворян.  

Я помог гостье сойти с коня.  Поцеловал руку.  

Луиза и Бернадетта расцеловались в щечку.  

-Государь,  я прибыла за останками моего бедного супруга. . .  

Она всплакнула.  Но печаль ее быстро прошла.  За обеденным столом она забыла про роль безутешной вдовы,  была весела и игрива.  

Бернадетта от ее присутствия и заигрывания со мной,  была навзводе.  Она злилась и с трудом сдерживалась от грубостей в адрес гостьи.  

-Грегори,  вы здесь так мило устроились,  по-деревенски! Может вы и корову держите на заднем дворе? Ха-ха!

Надеюсь вы не жалеете про сгоревший Давингтон,  этот омерзительно воняющий притон?!

Боже,  я говорю в рифму!

От вина она раскраснелась и не давала нам слова выговорить.  

Я улыбался гостье.  Статная белокурая вдова была хороша.  Ее аппетитные груди наполовину выпирали из-под совсем низкого корсажа.  

-Грегори,  этот лагерь устроен не по королевские! Где роскошные апартаменты и яркая свита?

-Это походный лагерь армии,  дорогая герцогиня,  а не пикник придворных после удачной охоты.  

-Не будьте так скучны,  Грегори! Ваше загадочное исчезновение из дворца в Гвинденхолле наделало много шума! Вы обманули меня,  обещали показать дракона,  а сами тайком,  в темноте-раз и упорхнули ото всех! Вы должны исправиться,  мой друг! Бернадетта,  милочка,  не прожигайте меня взглядом! Я не украду Грегори!

Бернадетта явно разрывалась между двумя чувствами и желаниями - покинуть общество герцогини и необходимостью не оставлять нас наедине из-за ревности.  

Появившийся так удачно,  Крейг Макконохи спас меня от Луизы.  

Извинившись,  я покинул общество дам,  и вышел вон.  

-Люди переправляются с южного берега Шелл на лодках и баркасах.  Они узнали о перемирии и стремятся вернуться в город.  В порту уже большая толпа.  Что с ними делать?

-Придется пропустить,  но пусть в воротах всех обыщут и отнимут оружие.  По городу направь конные патрули,  не менее чем по десятку людей в каждом.  Объяви,  что все горожане должны придти к собору завтра после заутрени.  Я буду с ними говорить.  Рыбаки вернулись?

-Да,  государь.  

-Пусть выходят в море и свободно продают улов.  Поставь у причалов людей для наблюдения за порядком.  Люди герцогини опознали тело герцога?

-Да,  государь,  они привезли с собой бочку с крепким вином и опустили туда тело.  

-Размести их на ночлег в лагере и обеспечь охрану.  

-Сделаю,  государь.  

Я,  возвращаясь в дом,  столкнулся с Бернадеттой.  Она вне себя от ярости,  сжимая кулачки,  выбежала через дверь.  

-Прогони эту наглую шлюху,  Грегори! Она меня оскорбляет!

Обняв Бернадетту я попытался ее успокоить,  но она разревелась и быстро ушла в свою палатку.  

Крейг с сочувствием смотрел на меня.  

Вернувшись в дом,  я увидел совершенно спокойную герцогиню,  с бокалом вина в изящно выставленной ручке.  

-Ваша свояченица меня стремительно покинула,  Грегори!

-Что вы ей сказали,  Луиза?

-Абсолютно ничего! Мы мило беседовали,  а затем она внезапно поднялась из-за стола и вышла! У нее манеры деревенской простушки! Выпейте со мной,  Грегори! Вы сделали меня вдовой. . . .  

-И очень богатой вдовой,  смею заметить!

-У меня впереди год траура,  Грегори! И это будет ужасно скучный год! Вы мне сочувствуете?

-Вы вернетесь в Лонгфорд?

-Увы,  да! Похороны,  потом дела управления всеми землями покойного мужа. . . Моя ноша тяжела и некому разделить ее со мной!

-Вы блистательная,  молодая и красивейшая дама королевства,  Луиза! Любой мужчина будет счастлив,  разделить эту ношу с вами!

-А вы,  Грегори,  разделите со мной мою ношу?

У нее был совершенно трезвый настойчивый взгляд,  не смотря на три выпитых бокала вина.  

-Я женат,  Луиза.  

-Вам это не мешает спать со свояченицей!

-Вы ревнуете меня к Бернадетте? Это смешно,  Луиза!

Она засмеялась,  откинув голову.  Ее шея восхитительна-белая кожа,  без единой морщинки.  

-Грегори,  вы как скользкий налим и никак не даетесь в руки!

-Давайте к теме рыбалки вернемся позднее,  когда кончиться ваш траур,  а я получу развод.  Хорошо?

-Я настойчива,  Грегори! И вам предстоит это узнать!

Глава 22

РУКОПОЖАТИЕ

Прошли две недели.  

Мои горцы превратились в строителей.  Я утвердил проект мессира Мадзини по застройке Давингтона и работа закипела.  В леса севернее Хагерти оправлены обозы за деревом.  

В размеченных под застройку кварталах разбирались руины.  Все мужское население города было поставлено на эти работы,  кроме хлебопеков и рыбаков.  Цеховые мастера пробовали протестовать,  но предложил им заткнуться и засучить рукава или убираться вон из города.  Сразу же по схеме была заложена дренажная система-по центру будущих улиц копался ров и обкладывался камнем.  

В печах на берегу моря калили известняк для получения извести.  Мадзини заложил печи построил навесы для производства черепицы из глины.  

Как только люди вернулись в город начались грабежи,  нападения на патрульных и на женщин . За порядком днем и ночью следили конные патрули. Десять повешенных на стене грабителей и насильников послужили другим уроком.  Мои горцы пускали в ход оружие при защите горожан без промедления.  Бродяги всякого рода, затесавшиеся в толпы возвращавшихся горожан были выявлены и под конвоем оправлены на работы в глиняный и каменный карьеры.  Каждой семье была выдана денежная помощь по 20 талеров на человека.  

1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×