Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола, Danielle Collinerouge . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола
Название: Гарри Поттер и Враг Сокола
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 465
Читать онлайн

Помощь проекту

Гарри Поттер и Враг Сокола читать книгу онлайн

Гарри Поттер и Враг Сокола - читать бесплатно онлайн , автор Danielle Collinerouge

— С днем рождения, Сириус! — бокалы звякнули, а затем вернулись к своим хозяевам, которые опорожнили их.

Все, кроме Лили, пили дорогое вино из личных запасов дяди Сириуса. Лили сидела рядом с Джеймсом, положив левую руку на аккуратный, но уже довольно большой круглый живот. По другую руку от неё сидел Люпин. Рядом с Сириусом — молодая красивая волшебница — его новая подружка.

— Надеюсь, скоро выпить на вашей свадьбе, — улыбнулась Лили Сириусу и красавице.

— Возможно, — спокойно бросил Блек и повернулся к Петтигрю. — Кушай, Хвостик, не стесняйся! И скажи на милость, когда мы на твоей свадьбе повеселимся? — теперь в его голосе звучала издевка.

— Ну… я не знаю, Луиза бросила меня.

— Так ты в расстроенных чувствах? — хмыкнул Блек и стрельнул глазами в Джеймса. Тот, довольно улыбаясь, поглощал содержимое своей тарелки.

— Хороший аппетит, Сохатый, ты тоже стараешься за двоих? — хохотнул Сириус.

— Нет, по несколько иной причине, — ответил Джеймс и выразительно посмотрел на Блека. А ты думаешь в оленя так просто превращаться, особенно когда коэффициент преобразования по массе отрицательный!

— А, ты в этом смысле, — подмигнул ему Блек. Петтигрю бросил на него ревнивый взгляд, но тут же испуганно вернулся к своей тарелке.

— А у магглов классная музычка, — вскоре сообщил Блек, включая магнитофон. — Вчера купил новые бобины. АББА — полный отпад, ребята. Кстати, по совету Лили. Ох уж эти магглы, они нам дают не только красивых женщин, но и классную музыку. Потанцуем?

Выпитое вино и задорная музыка заставили всех выбраться из — за стола. Сириус и Джеймс радостно запрыгали в такт музыке. Люпин, немного смущаясь, пристроился с ними. Рядом завиляла бедрами красавица Вилма и неловко задергался Петтигрю, от чего Сириус прыснул и продолжил танцевать, отвернувшись от него. Лили, завистливо глядя на них, покачивала ногой.

— Пит танцует так же хорошо, как и дерется на волшебных дуэлях, — сказал Сириус на ухо Джеймсу (музыка почти заглушила его голос).

Джеймс рассмеялся, но заметив Лили, уже качающую головой и напевающую песню, подошел к ней.

— Ты не обидишься, если я немного оторвусь? — спросил он, взяв её за руку.

Женщина с улыбкой помотала головой.

— Конечно, любимый, танцуй, сколько хочешь. Я бы сама с удовольствием, но с малышом это несколько затруднительно.

Джеймс чмокнул её в щечку и вернулся в круг танцующих.

— Классный медляк! — объявил Сириус. — Лили, детка, потанцуй с Джеймсом, пусть малой приобщается к прекрасному!

Лили с удовольствием вышла из-за стола и подошла к Джеймсу.

— Я знаю, что Люпин не в твоем вкусе, но можешь пока потанцевать с ним, — шепнул на ухо Петтигрю Сириус и захохотал.

Питер покраснел. Ничего не услышавший Ремус вернулся за стол и налил себе лимонада. Заиграла музыка, Сириус прижал к себе Вилму, Джеймс — Лили. На следующем танце они поменялись партнершами.

— Лили, когда тебе рожать? — спросил Сириус, обнимая молодую женщину.

— В конце июля или в начале августа, — охотно ответила она.

— А точно пацан будет? — прищурился Блек.

— Да, Элис уверяет, да и я сама чувствую.

— Интересно, как? — лукаво подмигнул ей Бродяга.

— Нежно гладит изнутри, — дерзко ответила Лили.

— Смотри мне, — шутливо погрозил пальцем Сириус.

— А что сделаешь, если родится девочка? — усмехнулась Лили.

— Скажу Сохатому, что топорная работа!

Вилма многозначительно прижималась в танце к Джеймсу, но тот или не замечал этих намеков, или списывал все на танец.

— Шикарно пахнешь, — шепнула ему на ухо Вилма. Джеймс слегка улыбнулся.

— Да и вообще, ты такой красавчик, — томно протянула она.

Джеймс озадаченно повел бровями и посмотрел на Сириуса, переговаривающегося с Лили.

— Вилма, потанцуй с Ремом, а то он, бедняга, лишний на этом празднике жизни, — вскоре попросил её Сириус.

— Я устала, — бросила она, едва взглянув на Люпина. Но к Ремусу подошла Лили, и Сириус отстал.

— Ты не устала, Лили? — озабочено спросил Люпин, осторожно обнимая её.

— Конечно, нет, — улыбнулась она. — Это же медленный танец. А Элис советует мне побольше двигаться, так, говорит, роды пройдут легче.

— Роды… — повторил растерянно Ремус, посмотрел на её живот. — Ты волнуешься?

— Честно говоря, да, — покивала Лили. — Скорее бы, очень хочется уже качать сына на руках. К тому же, как видишь, беременность не совсем меня украсила. — Лили указала на свое бледное, слегка оплывшее лицо.

— Ну что ты, ты прекрасна, — искренне ответил Ремус.

Мимо них проплыли Джеймс и Вилма.

— А со мной, Хвостик, не хочешь потанцевать? — Блек плюхнулся возле Петтигрю.

— Нет, — обиженно буркнул Питер.

— А что ж тогда Джеймса не пригласил? — поднял брови Сириус. — Ах, извини, его оккупировала Вилма. Вот мерзавка.

Ремус помог Лили сесть. Сириус тихо подкалывал Петтигрю, пока не заметил, что Джеймс и Вилма исчезли. Блек нахмурился и вышел из комнаты.

— Ты прелесть, Джеймс, — услышал он тихий игривый голос Вилмы.

— А как же Сириус? — наивно спросил Джеймс, доставая из кладовой на кухне сливочное пиво.

— Я бы хотела немного огневиски, — томно протянула Вилма, многозначительно глядя на Джеймса.

— За столом его ещё достаточно, — ответил он.

— За столом твоя беременная жена, — усмехнулась Вилма.

— Вот именно.

— А ты разве не голодаешь? — Вилма притянула его за мантию к себе.

— Нет, — твердо ответил Джеймс.

Вилма обиженно отвернулась и, подойдя к двери, наткнулась на Сириуса.

— О, Сириус? — под легким удивлением женщина попыталась скрыть испуг.

— Ну и сука же ты! — процедил Сириус и замахнулся, чтобы залепить ей пощечину.

Вилма ловко увернулась и убежала к гостям.

— Сириус! — воскликнул испуганно Джеймс. — Мне … ужасно неловко… Я не хотел, чтобы так получилось!

— Разве ты виноват, Сохатый? — устало вздохнул Сириус.

— Я ей сказал нет, но мне не по себе… Я не хочу терять друга из — за женщины, которая мне параллельна! — Джеймс внимательно посмотрел в недовольное лицо Сириуса, мрачно глядящего перед собой.

— Что? — Сириус удивленно посмотрел на Джеймса. — Ссориться с тобой из-за этой дуры? Сохатый, ты с ума сошел, что ли? Никакая юбка не стоит того, чтобы ссориться с лучшим другом, тем более такая!

Джеймс облегченно вздохнул.

— Так ты правда не в обиде на меня?

— Конечно, Сохатый, — Сириус невесело рассмеялся, но искренне похлопал по плечу друга. — Просто… где же моя Лили, а, Сохатый?

Комментариев (0)
×