Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ, Рик Риордан . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ
Название: Перси Джексон и Море чудовищ
Издательство: Эксмо, Домино
ISBN: 978-5-699-35056-8
Год: 2009
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 410
Читать онлайн

Помощь проекту

Перси Джексон и Море чудовищ читать книгу онлайн

Перси Джексон и Море чудовищ - читать бесплатно онлайн , автор Рик Риордан
1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД

— Перси, не спеши! — окликнул меня Хирон.

Я опустился на колени рядом с ней. У девушки были короткие черные волосы и веснушки по всему носу. Она была сложена как стайер, легкая и крепкая, а одежда ее представляла какую-то смесь панк-стиля и готики — черная футболка, черные потрепанные джинсы и кожаная куртка с кучей металлических значков рок-групп, про которые я даже никогда и не слышал.

Девушка была не из лагеря. Я не узнавал в ней жительницу какого-нибудь из домиков. И все же у меня возникло престранное чувство, что где-то я ее уже видел…

— Все правильно, — сказал за моей спиной Гроувер, задыхаясь после подъема на холм. — Но просто не верится…

Никто больше к девушке не приблизился.

Я положил руку ей на лоб. Он был холодным, но кончики пальцев у меня защипало как от ожога.

— Ей нужны нектар и амброзия, — сказал я.

Совершенно очевидно, что она была полукровкой, не важно, из лагеря или нет. Я почувствовал это по одному прикосновению. И я не понимал, почему все так напуганы.

Я взял девушку за плечи и усадил, голова ее лежала на моем плече.

— Ну, чего вы встали? — выкрикнул я остальным. — Что с вами, ребята? Давайте перенесем ее в Большой дом.

Никто не шелохнулся, даже Хирон. Все словно впали в ступор.

Затем девушка прерывисто вздохнула. Закашлялась и приподняла веки.

У нее были яркие, невероятно голубые глаза.

Девушка удивленно уставилась на меня, ее била дрожь, взгляд казался полубезумным.

— Кто ты?..

— Меня зовут Перси, — сказал я. — Теперь ты в безопасности.

— Какой странный сон…

— Все о'кей.

— …будто я умираю.

— Нет, — заверил я ее. — С тобой все в порядке. Как тебя зовут?

В этот момент я и понял. Даже прежде чем она ответила.

Голубые глаза девушки смотрели на меня в упор, и я осознал, зачем затевались все эти поиски золотого руна. И попытка отравить дерево тоже. Кронос сделал все это, чтобы ввести в шахматную партию еще одну фигуру — еще один шанс контролировать пророчество.

Даже Хирон, Аннабет и Гроувер, для которых это событие должно было стать праздником, переживали сильное потрясение, думая о том, что оно может означать для будущего. А я обнимал ту, кому предначертано было стать моим лучшим другом, а возможно, и моим злейшим врагом.

— Меня зовут Талия, — сказала девушка. — Я дочь Зевса.

Примечания

1

Частная средняя школа, где готовят к поступлению в престижный колледж. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Имеются в виду бутылки с горючей смесью.

3

Игрок в американском или канадском футболе, располагающийся за центральной линией и руководящий атакой.

4

Имеется в виду стрижка.

5

Мексиканское блюдо — кукурузная лепешка, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов.

6

Фамилия Стоулл звучит по-английски почти так же, как stole, что означает — украл, похитил.

7

Газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра.

8

Итальянская острая сырокопченая колбаса.

9

Суфле, изготавливаемое из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала и др. компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне.

10

Козлиная туалетная вода (фр.).

11

По-английски «потрошение» — disemboweling — действительно слегка похоже на боулинг.

12

Confederate States Ship (англ.) — обозначение кораблей армии конфедератов.

13

Небольшой самолет американского производства.

14

Традиционный гавайский пир, сопровождаемый музыкой, танцами и пением.

15

Аталанта — искусная охотница, одна из героинь древнегреческой мифологам. Амелия Эрхарт — американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов и первая женщина, перелетевшая Атлантический океан.

16

Эдвард Тич, по прозвищу Черная Борода, — знаменитый пират, который послужил прообразом капитана Флинта в романе Р. Стивенсона «Остров сокровищ».

17

Hubris (греч.) — спесь, высокомерие.

18

Hummus (англ.) — паста из турецкого гороха.

19

Названием песни «YMCA» послужила аббревиатура от «Young Men’s Christian Association» («Молодежная христианская ассоциация»). В песне воспеваются привлекательные стороны этой религиозной организации.

20

Кукурузная лепешка с начинкой, блюдо мексиканской кухни.

1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×