Тереза Тур - Империя Тигвердов. Невеста для бастарда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тереза Тур - Империя Тигвердов. Невеста для бастарда, Тереза Тур . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тереза Тур - Империя Тигвердов. Невеста для бастарда
Название: Империя Тигвердов. Невеста для бастарда
Издательство: «Э»
ISBN: 978-5-699-92367-0
Год: 2016
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 1 535
Читать онлайн

Помощь проекту

Империя Тигвердов. Невеста для бастарда читать книгу онлайн

Империя Тигвердов. Невеста для бастарда - читать бесплатно онлайн , автор Тереза Тур
1 ... 70 71 72 73 74 ... 81 ВПЕРЕД

— Надевать белье? — Я изогнулась и потерлась грудью о его руку.

— Радовать. — Он нежно меня поцеловал и прошептал на ухо: — По-моему, судьба для того меня провела по тому парку, где ты сидела на скамейке, чтобы порадовать.

— Да… — извернулась я и склонилась над ним. — Видимо, этого в твоей жизни было недостаточно, и тебе послали меня.

Посмотрела на него внимательно. Плотоядно облизнулась. И прошептала ему на ухо:

— А теперь руки убери — и радуйся!


Утро пришло неожиданно. Оно ворвалось в окна, когда мы, казалось, только что закрыли глаза. И вроде бы хотелось спать… А тела ныли и требовали покоя. Но, с другой стороны, тратить время на сон, находясь в таком волшебном месте, да еще и будучи предоставленными друг другу, совсем не хотелось.

И мы поспешили на пляж. Рэм и Паша уже были там. Сегодня обошлось без приключений. Мы просто блаженствовали — валялись на песке, плавали, ныряли.

— Хотите отправиться на охоту за жемчугом? — предложил Ричард.

— Конечно! — обрадовались и мальчики, и я.

— Так, — распорядился Ричард, — заходим в воду и показываем, как использовать заклинание, чтобы дышать под водой. А сегодня я покажу, как сделать себе хвост — с ним плавать значительно удобнее. И быстрее.

Рэм и Паша вскочили — и понеслись выполнять приказ.

Ричард поцеловал меня:

— Пойдем, я сам наложу на тебя заклятие — как вчера.

Против воли я вздрогнула.

— Как ты говорила мне? Надо заменять неприятные воспоминания радостными.

Я почему-то покраснела. Наверное, у меня после вчерашней ночи слова «радость» и «радовала» долго будут ассоциироваться с чем-то изумительно неприличным, причем в моем исполнении. Ну, не без участия Ричарда.

— Миледи, — строго сказал милорд Верд, а у самого в глазах прыгали чертенята, — прекратите меня соблазнять.

— Совсем-совсем прекратить? — испугалась я.

— Пока мы на пляже, а на мне эти брюки для плавания в обтяжку, а кругом дети.

Да, милорд действительно любил точность.

Я хрюкнула от смеха, Ричард перекинул меня через плечо и потащил в воду, куда благополучно и скинул, не обращая внимания на мой хохот.

Мы нырнули синхронно. Достигли песка на дне. Он положил мне руки на плечи — и через мгновение я поняла, что могу дышать. Ниже пояса появились странные ощущения, словно обе ноги слились в одну — и взамен получили небывалую гибкость. Я изогнулась, чтобы посмотреть, — и ахнула. У меня появился хвост. У Ричарда, кстати говоря, тоже.

Подплыли мальчишки. Ричард стал им что-то объяснять. Хотя никто из троих не произнес ни слова, я поняла, что он их чему-то учит. И общаются они мысленно.

Я тем временем стала пытаться освоить хвост. Как-то это было неудобно. Движения получались дергаными. А оттого, что постоянно приходилось прогибаться в пояснице, заболела спина. Потом я услышала, как кто-то смеется. Почему-то сразу поняла, что надо мной. Огляделась. В изумрудной воде заметила вчерашнего знакомого, которого Ричард называл Владыкой Иром.

Заметил его и милорд Верд. Они подплыли друг к другу и церемонно пожали руки. Под водой этот жест смотрелся достаточно комично.

Потом Владыка Ир подплыл ко мне — и стал показывать, как нужно пользоваться хвостом, чтобы не чувствовать себя при этом бьющейся в судорогах. Оказалось, двигаться надо не столько сильно, сколько плавно. Я старательно повторяла движения, которые мне показывал повелитель глубин, — и у меня через какое-то время стало получаться.

А затем мы куда-то плыли. Я смотрела по сторонам, крутила головой, пытаясь запомнить ту красоту, что окружала меня. Жаль, у меня не было фотоаппарата. Тысячи изумительно ярких рыб, кроваво-красные кораллы, золото песка и зелень незнакомых водорослей… И тихое, тягучее умиротворение, немыслимое на поверхности.

Мы приплыли на жемчужное поле. По-другому назвать это место у меня не получилось. Ровная поверхность из песка, на которой лежали и созревали ракушки-жемчужницы.

Владыка сделал повелительный жест — крышечки ракушек одновременно распахнулись. Еще один жест. Теперь по отношению ко мне — приглашающий.

На мгновение мне стало жаль вытаскивать откуда-то жемчужину, и я отрицательно покачала головой. Изумился не только Владыка, удивился и Ричард. Но повелитель глубин потянул меня за руку в сторону раковин и повторил свой жест.

Я поплыла, присматриваясь. Мое внимание через какое-то время привлекла розоватая жемчужина. Я замерла, любуясь. Меня словно что-то тянуло к ней. Я сдалась — аккуратно подцепила изумительной красоты шарик и забрала к себе.

Подплыла к мужчинам, показывая свою добычу. Ричард и мальчишки одобрительно улыбнулись, а Владыка забрал ее у меня. Откуда-то в его руках появилась прелестная короткая витая цепочка, на которую он ловко прикрепил жемчужину. Потом он застегнул браслет мне на руку.


— Почему вы отказывались от моего подарка? — спросил меня Владыка, когда мы вышли на берег.

— Мне стало жаль забирать ее. Вдруг раковина живая и я причиню ей боль. Ричард говорил, что это — особый мир.

— Спасибо вам. — Беловолосый мужчина склонился над моей рукой и поцеловал ее. — Я не ошибся с подарком. Ричард, напоминаю, я жду официального приглашения на свадьбу.

— Тебя уже пригласили, — обнял меня за плечи мой жених. — Если нужна бумага — я ее пришлю.

Владыка Ир раскланялся с нами — и через несколько мгновений исчез в глубине.

— Это не просто жемчужина. Это потрясающе сильный охранный амулет. — Ричард провел губами по моей шее. — К тому же он оберегает женщину, когда она носит ребенка, и делает роды безболезненными.

— Это намек? — повернулась я к нему и поцеловала.

— Не без этого, — рассмеялся он. — Я тебя люблю…

Выйдя из воды, я посмотрела на запястье. От браслета исходило тепло, и ощущение было таким, будто без него — это уже не я… Ощущение силы, защиты, избранности, тайны, счастья… Никогда такого не испытывала. И сам браслет изменился. В воде казалось, что на тоненькую, невесомую цепочку подвесили жемчужинку. Теперь она оказалась подвеской в серебряном браслете, на котором чеканкой были выведены узоры. Ни на что знакомое мне это было не похоже… И не растительный орнамент, и не завитушки барокко, и не этнические мотивы, и даже не руны. При этом узор был четким, периодически повторялся и завораживал.

— Ника… — осторожно позвал Ричард. Я вздрогнула.

— Что это? — спросила почему-то шепотом, чуть охрипшим голосом, и слова дались с трудом. Губы растрескались, было жарко где-то внутри, но при этом очень хорошо…

— Это очень сильный артефакт. Владыка Ир подарил тебе жемчужину. Выбор жемчужины определяет также и выбор артефакта. Жемчужину нельзя просто подарить — можно лишь позволить выбрать. Жемчуг, в свою очередь, сам выбирает — идет он к хозяину или нет. Тебя ведь потянуло именно к ней?

1 ... 70 71 72 73 74 ... 81 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×