Джон Норман - Мародеры Гора

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Норман - Мародеры Гора, Джон Норман . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Норман - Мародеры Гора
Название: Мародеры Гора
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Мародеры Гора читать книгу онлайн

Мародеры Гора - читать бесплатно онлайн , автор Джон Норман
1 ... 6 7 8 9 10 ... 95 ВПЕРЕД

– В какую сторону направился тарн? – спросил я.

– На северо-запад, – сказал рэнсовод.

Я был уверен, что тарн полетит вдоль берега. Невероятно трудно, может быть, даже невозможно заставить тарна лететь в сторону, противоположную суше. Это противоречит их инстинктам. Во время событий двадцать пятого се'кара мы использовали тарнов на море, но держали их в трюмах грузовых кораблей до тех пор, пока земля не исчезала из виду. Интересно, что когда, мы их выпустили, они не доставили нам никаких хлопот. И вели себя просто идеально.

– Что тебе известно об этом деле? – спросил я Самоса.

– Только то, что мне рассказали, – отозвался Самос.

– Опиши зверя, – попросил я рэнсовода.

– Я не очень хорошо его рассмотрел, – ответил тот.

– Это не может быть никто, кроме курии, – заметил Самос.

– Курии? – спросил я.

– Это исковерканное на горианский манер имя, которым они называют сами себя, – пояснил Самос.

– В Торвальдсленде, – вставил Тэб, – это слово означает «зверь».

– Интересно, – проговорил я.

Если Самос прав в том, что «курия» – исковерканное имя, которым эти животные называют себя, и что это слово используется в Торвальдсленде для обозначения понятия «зверь», тогда маловероятно, что их никогда не видели в Торвальдсленде, по крайней мере, в каких-нибудь отдаленных районах.

Тарн полетел на северо-запад. Можно предположить, что он будет следовать вдоль северного побережья, может быть, над лесом, в сторону недоступного Торвальдсленда.

– Так ты считаешь, Самос, – спросил я, – что зверь убил, чтобы утолить голод?

– Говори, – приказал Самос рэнсоводу.

– Зверя, – заговорил рэнсовод, – дважды видели на заброшенных, гниющих островах.

– Он кормился там? – спросил я.

– Только в тех топях, – ответил рэнсовод.

– Значит, зверь напал только однажды? – уточнил я.

– Да, – подтвердил рэнсовод.

– Самос? – снова спросил я.

– Складывается впечатление, что удар был нанесен совершенно сознательно, – ответил Самос. – Кто еще в топях носит на запястье золотой браслет?

– Но почему? – резко выкрикнул я. – Почему?

Самос пристально посмотрел на меня.

– Значит, мирские дела, – хмуро заметил он, – все-таки еще тебя заботят.

– Он же болен! – вскричала Лума. – Ты говоришь странно! Он же ничего не может сделать. Уходи!

Я опустил голову.

И почувствовал, как сжались мои кулаки. Меня вдруг охватило отчаянное возбуждение.

– Принесите мне кубок, – приказал я. Мгновенно появился кубок из массивного золота. Я взял его левой рукой. И медленно раздавил. А потом отбросил в сторону. В страхе мои домочадцы отступили назад.

– Я ухожу, – заявил Самос. – У меня есть кое-какие дела на Севере. Я позабочусь о том, чтобы отомстить.

– Нет, Самос, – возразил я. – Я пойду сам!

Послышались удивленные восклицания.

– Вы не можете идти, – прошептала Лума.

– Телима когда-то была моей женщиной, – твердо сказал я. – И отомстить за нее должен я.

– Но вы же больны! Не можете ходить! – вскричала Лума.

– Над моей постелью висят два меча, – сказал я Турноку. – Один обычный, с потертой рукоятью; другой – роскошный, инкрустированный самоцветами.

– Я знаю, – прошептал Турнок.

– Принеси клинок из Порт-Кара, тот, что инкрустирован самоцветами.

Турнок выскочил из зала.

– Я выпью паги, – потребовал я. – И принесите мне мяса боска.

Генриус и Клинтус последовали за Турноком. Он принес мне меч. Великолепный клинок. Я сражался с ним в руках двадцать пятого се'кара. Вдоль клинка шла изящная гравировка, рукоять изукрашена драгоценными камнями.

Я взял кубок, наполненный огненной пагой. Я не пил пагу с тех пор, как вернулся из северных лесов.

– Та-Сардар-Гор, – сказал я, плеснув, как положено, на стол. А потом поднялся на ноги.

– Он стоит! – вскричала Лума. – Он стоит!

Я закинул голову назад и залпом выпил пагу. Принесли мясо, красное и горячее, я впился в него зубами, так что сок потек по подбородку.

Горячая кровь и вино наполнили мое тело силой. Я почувствовал жар и вкус мяса.

Отбросил в сторону золотой кубок. Доел обжигающее мясо.

Надел на левое плечо ремень ножен.

– Оседлай тарна, – приказал я Турноку.

– Есть, капитан, – прошептал он.

Я стоял перед капитанским креслом.

– Еще паги, – спокойно сказал я, и мне принесли сосуд с напитком. – Я пью за кровь зверя.

А затем я осушил кубок и отшвырнул его в сторону.

С диким воплем я ударил по столу ребром ладони и расколотил одну из досок. Потом отбросил одеяла и само кресло.

– Не ходи, – проговорил Самос. – Возможно, они специально хотят заманить тебя в ловушку.

– Конечно, хотят, – улыбнулся я ему. – Для тех, с кем мы имеем дело, Телима не имеет никакого значения. – Я внимательно на него посмотрел. – Они хотят захватить меня. И получат возможность это сделать.

– Не ходи, – настаивал на своем Самос.

– У меня есть кое-какие дела на Севере, – повторил я его слова.

– Позволь мне пойти туда, – попросил Самос.

– Я должен отомстить сам.

А потом я повернулся и направился к дверям. Лума шарахнулась в сторону, ее рука была прижата ко рту. Я вдруг заметил, какие у нее прекрасные глаза, словно два глубоких колодца. Она была напугана.

– Следуй за мной в мою спальню, – спокойно приказал я.

– Я свободна, – прошептала она.

– Надень на нее ошейник, – приказал я Турноку, – а затем пусть отправляется в мою спальню.

Рука Турнока сомкнулась на запястье худенькой, светловолосой девушки, работавшей у меня управляющей.

– Клинтус, – продолжал я, – пришли в мою спальню еще и Сандру, танцовщицу.

– Вы освободили ее, капитан, – улыбнулся Клинтус.

– Надень на нее ошейник.

– Есть, капитан, – сказал он.

Я отлично помнил Сандру, ее черные глаза, смуглую кожу и высокие скулы. Я хотел ее.

Я давно не был с женщиной.

– Тэб, – повернулся я к одному из своих людей.

– Слушаю, капитан.

– Эти две особы недавно были свободными, – проговорил я. – Поэтому, как только на них наденут ошейники, не забудь напоить их невольничьим вином.

– Есть, капитан. – Тэб радостно ухмылялся.

Это вино совершенно намеренно сделано невыносимо горьким. Его действие продолжается больше месяца. Я не хотел, чтобы женщины забеременели. Рабыням перестают давать вино, когда их господин решает, что они должны родить ребенка.

– Тарн, капитан? – спросил Турнок.

– Оседлай его и жди меня, – приказал я. – Скоро я отправляюсь на Север.

– Есть, капитан, – ответил он.

Глава 2. ХРАМ В КАССАУ

Запах фимиама щекотал мне ноздри.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 95 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×