Владислав Сергеев - Господарь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владислав Сергеев - Господарь, Владислав Сергеев . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владислав Сергеев - Господарь
Название: Господарь
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 108
Читать онлайн

Помощь проекту

Господарь читать книгу онлайн

Господарь - читать бесплатно онлайн , автор Владислав Сергеев

27

 Гермес – древнегреческий бог торговли.

28

 Махмуд-Гирей – один из представителей татарской династии ханов Крымского ханства.

29

 Чжу Циюй – император Поднебесной империи, Китая как мы его называем, в середине ХV века.

30

 «токайское» – сорта вина, сделанного из винограда, произрастающего на горе Токай в Венгрии. Пользуются большой популярностью у знатоков.

31

остгот – восточный гот, представитель восточной ветви древнегерманского племени готов. В ІV веке образовали государство в северном Причерноморье. Затем, завоёваны гуннами. В конце V века завоевали Италию и образовали там новое королевство. По одной из гипотез, является древнеславянским племенем. Существованию этой гипотезы способствуют, явно славянские имена королей остготов в ІV – V веках. Кроме того, есть этимологическое подтверждение: гот – значит добрый, славный. 

32

 штандартенфюрер СС – офицерское звание в СС, аналогичное, нашему полковнику. Дословно, командир штандарта – полка.

33

 Давид с Голиафом – библейские персонажи, сильно отличавшиеся по антропометрическим характеристикам. В результате поединка, между ними, победил Давид, намного меньший по размерам, чем противник.

34

 «тевтонские предки» – имеется в виду принадлежность к рыцарско-монашескому Тевтонскому ордену (иначе назывался ещё Немецким орденом). Собственно тевтоны – это древнегерманское племя. Орден занимался насильственным католизацией прибалтийских народов и захватом их земель. В отношении побеждённых, применял крайне жестокие методы покорения. Разгромлен, во время битвы при местечке Грюнвальд (15.07.1410г.), объединёнными силами польско-литово-русских полков. Термин «тевтонец», зачастую применяют, как нарицательное название представителя немецкого народа.

35

 ортодоксы – так называют последователей православия, приверженцы римско-католической ветви христианства.

36

 Чудское озеро – имеется ввиду битва на Чудском озере (05.04.1242г.), в ходе которой Новогородский князь Александр Ярославович, прозванный Невским, уничтожил войско Тевтонского ордена, чем навсегда отбил охоту у крестоносцев совать свой нос на Русские земли.

37

 «семиградский князь» – владелец исторической области, находящаяся на стыке современных Венгрии, Румынии и Украины.

38

 Подкарпатская Русь – одно из исторических названий Закарпатского края.

39

 «Юнкерс»– немецкий бомбардировщик – JU-88 (или транспортник, в зависимости от комплектации) времён Второй мировой войны. Состоял на вооружении Люфтваффе.

40

 Аушвиц – польский вариант названия – Освенцим. Лагерь смерти на территории Польши. За время его существования, в нём уничтожено, свыше 4000000 человек. 27.01.1945 года освобождён Советской армией.

41

 «Берсерк» – отдела под таким названием в «Анненербе» не было, он имел буквенно – цифровой код. Берсерками, у древних германцев называли воинов, которые могли впадать в боевое безумие, восприятие боли, при этом, падало и появлялась большая физическая сила. Относились к ним, соплеменники, с благоговением и страхом.

42

 оберштурмбаннфюрер СС Рудольф Гесс – действительные имя и фамилия, а также звание коменданта Аушвица. Звание эквивалентно армейскому подполковнику. Производное от штурмбанн – батальйон.

43

 капо – в лагерях смерти, так называли заключённых открыто работающих на нацистскую лагерную администрацию.

44

 шарфюрер СС – звание СС соответствующее армейскому старшему сержанту. Производное от шарен – отделение.

45

 глава СД, обергруппенфюрер СС Эрнст Кальтенбруннер –реальный исторический персонаж, с 1943 года начальник имперской безопастности (так переводится аббревиатура СД), звание соответствует армейскому генерал-полковнику. Действительно покровительствовал коменданту Аушвица.

46

 «Вальтер» – пистолет системы «Вальтер» – Р38, 9-ти миллиметровый, бывший личным оружием офицеров Вермахта и СС.

47

 «занимал два королевских престола» – Стефан Баторий был Венгерским монархом, а затем польский сейм отдал ему и корону Речи Посполитой. Неоднократно воевал с Московией, и поддерживал Лжедмитрия І.

48

 Галиция – историческая область на Украине, находящаяся севернее Карпат, в прошлом, крупное восточнославянское княжество.

49

 Александр Павлович Кутепов, генерал, один из лидеров Белого Движения. Командовал контрразведкой у А.И.Деникина. В 1928 году похищен ОГПУ из Парижа и, спустя несколько месяцев, расстрелян.

50

 кошки – приспособление в виде небольшого якоря на длинной верёвке, для забрасывания на стены и т.д.

51

 болты – болтом называется арбалетная стрела. Чаще всего изготавливается из железа.

52

 арамейский язык – древний язык семито-хамитской языковой семьи. Широко распространён в передней Азии в ІХ веке до нашей эры – ІІ веке нашей эры. К слову, на нём говорил Иисус Христос и написаны оригиналы многих книг Библии.

53

 бригаденфюрер СС – звание СС, аналогично армейскому званию генерал – майора.

54

 гитлерюгенд – детская национал-социалистическая организация Германии.

55

 «finita la comedia» – французская идиома, переводиться, как комедия окончена.

56

 СМЕРШ – советская армейская контрразведка, дословно переводиться, как «смерть шпионам».

57

 НКВД – дословной расшифровки абревиатуры достаточно – Народный комиссариат внутренних дел.

58

 «Мессершмитт» – немецкий истребитель BF-109E, времён Второй Мировой Войны.

Комментариев (0)
×