Александр Гуров - Ученик некроманта. Мир без боли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Гуров - Ученик некроманта. Мир без боли, Александр Гуров . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Гуров - Ученик некроманта. Мир без боли
Название: Ученик некроманта. Мир без боли
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 91
Читать онлайн

Помощь проекту

Ученик некроманта. Мир без боли читать книгу онлайн

Ученик некроманта. Мир без боли - читать бесплатно онлайн , автор Александр Гуров
1 ... 83 84 85 86 87 ... 90 ВПЕРЕД

Беззвучно, одними губами проговорив ритуальный текст, Некрито Носферо обезглавил Веридия, все время экзекуции пребывавшего в сознании, и прекратил его муки.

— Трудно убить достигшего голконды. Но нет ничего невозможного…

Отвернувшись от праха Ливуазье, вампир равнодушно взглянул на расчлененное тело Познавшего и криво улыбнулся. Подойдя к Каэлю, сорвал с него лохмотья, в которые превратились шикарные одежды, сложил на полу куски плоти и, склонившись над кровавой грудой, тихо прошептал:

— Нет ничего невозможного, но нельзя убить полубога оружием смертных…

Вампир занес над Перворожденным раскрытые ладони и принялся читать молитву. Ослепительно-яркий свет сорвался с его пальцев, упал на окровавленные останки Познавшего и срастил его расчлененное тело, заживил плоть. Завершив исцеление, Носферо пошатнулся и обессилено опустил руки.

— В погоню… — открыв глаза, прошептал Каэль.

Глава 19. Битва на жизнь

Дабы достичь sanctum regnum, или, иными словами, мудрости и власти магов, необходимы четыре условия: разум, просвещенный учением; бесстрашие, которое не отступит ни перед какой угрозой; воля, которую ничто не в силах сломить; и осторожность, которая не уступит никакому искушению.

Таковы четыре признака мага…

Элифас Леей. «Доктрина и ритуал трансцендентальной магии»

В Тихом ущелье, тонкой змейкой петлявшем меж скал, обглоданной костью застряла армия мертвых. Неупокоенные закупорили горный тракт, будто пробка горловину бутыли, и собой — грязью и зловонием тысячи трупов — замарали чистую зимнюю природу. Их присутствие заставило землю почернеть от грязи из прогнивших желудков, кусков разлагающейся плоти, слизи, запекшейся крови. Глядя на этот ужас, Сандро был охвачен противоречивыми чувствами. С одной стороны ему хотелось уничтожить всех скелетов, зомби, волкулак, гулей — освободить мир от немертвого проклятия. С другой — он понимал, что, только ведя за собой эту силу, можно одержать победу в грядущей войне. Войне, которая начнется с минуты на минуту. О приближении вражеской армии уже доложил Дайрес: в последние дни он часто принимал облик орла и облетал окрестности. Фомор был уже близко.

Сандро нервничал, не желал в битве терять не только своих, но и чужих рабов, которые в случае успеха будут принадлежать ему. Чтобы свести потери к минимуму, он остановил неупокоенных в ущелье — достаточно узком, чтобы замедлить ход сражения и не дать превосходящим силам противника окружить войско. Сандро понимал, что Арганус дал в распоряжение Сиквойи самых никчемных воинов — скелетов да зомби, — оставив рыцарей смерти и полумагов себе. Юный чародей не рассчитывал на легкую битву и планировал взять хитростью. Несмотря на недостаток времени, на закате дня, когда сумерки едва коснулись скалистых пиков, а у горизонта появились первые ряды королевского войска, все приготовления были завершены.

Сандро, стоявший в окружении Сиквойи, Синдри и Дайреса на небольшом предгорье, невольно затаил дыхание, увидев воинство регента, и ощутил укол беспокойства: сможет ли одержать победу в грядущей битве? Но быстро отбросил сомнения, на миг закравшиеся в сердце, и твердым, повелительным голосом обратился к своему рабу:

— Разверни войска и приготовься держать оборону.

Армия Сандро, которой он не мог даже командовать и делал это при помощи Сиквойи, зашевелилась, засуетилась. А четверть часа спустя, перестроившись в длинные колонны, остановилась, замерла в бездыханном, мертвом покое.

Несколько мгновений войска противников простояли без движения, без единого звука. Казалось: они гипнотизируют друг друга, пытаются победить без боя. Но армии состояли из мертвых, не способных ни мыслить, ни чувствовать страха, их нельзя было подчинить взглядом или испугать. В отличие от своих воинов Сандро страх чувствовал. И с каждым мгновением, проведенным в пугающей, кладбищенской тишине, которую нарушали лишь редкие лязганья доспехов и оружия, этот страх становился все сильнее, беспрерывно нарастал. Юноша облегченно вздохнул, увидев как первые ряды армии регента сперва медленно, но постоянно ускоряясь, переходя на бег, двинулись вперед. Следом за ними, будто вдогонку, поспешили следующие шеренги воинов.

— В атаку… — беззвучно, воспользовавшись мыслеречью, приказал Сандро и напомнил: — Пусть нападают так, как было оговорено.

Сиквойя взмахнул рукой, и длинные, похожие на пики, колонны, во главе которых стояли зомби-щитоносцы, рванулись вперед — навстречу врагу. Две армии стремительно сближались. Неупокоенные регента мчались, сбившись в кучу. Воины полумертвого двигались в правильном порядке.

— Бей клином. Чего медлишь? — искоса взглянув на Сиквойю, с тревогой, боясь, что его войска не успеют перестроиться, приказал Сандро.

— Не время, — возразил Синдри и, дождавшись, когда враг приблизится на достаточное расстояние, кивнул: — А теперь пора.

— Бей! — скомандовал полумертвый.

В тот же миг колонны раскрылись: скелеты, мчавшиеся позади щитоносцев, вынырнули из-под защиты чужих спин и клином, как острие ножа, врубились в гущу армии регента. Щитами расчищая себе дорогу, зомби опрокидывали воинов противника, сбивали их с ног и все глубже и глубже продвигались в толпу вражеского войска. Мечники-скелеты мчались следом и, без устали отсекая неприятелям головы, расширяли образовавшиеся бреши.

— Дальше… дальше… еще дальше… — словно заклинание, шептал Сандро.

Первыми завязли фланги. Следом за ними, продвинувшись лишь на жалкие йоты — центр. Враги смешались, схлестнулись в жестокой, горячей битве. Над ущельем сгустился звон и скрежет стали. На это громкое сражение слетелись б валькирии, осветили бы горы блеском своих доспехов, изукрасили бы их северным сиянием, но ни одному из воинов, сцепившихся в битве, гибель в бою не могла принести участь, отличную от Бездны Хель. Здесь были лишь трупы, а души ждали спасения и искупления несовершенных грехов, за которые были отданы в рабство некромантам. И девы-воительницы не пришли, чтобы забрать героев в небесные чертоги, не почтили нежить своим присутствием.

Сандро на миг оторвался от созерцания битвы и посмотрел на имитатора:

— Дайрес, облети вражеские войска, найди Фомора. И не ошибись. У нас будет всего одна попытка, чтобы подчинить его.

— Будь уверен: я не ошибусь! — воскликнул Ди-Дио и, приняв облик орла, взлетел, закружился высоко в небе, окидывая цепким взглядом поле брани.

Сандро неотрывно следил за ходом сражения, с опаской отмечал, что его армии, не получающие помощи, терпят поражение, а все пребывающие войска регента теснят их, отбрасывают дальше и дальше. С каждым мигом надежды полумертвого на то, что Фомор себя покажет, таяли.

1 ... 83 84 85 86 87 ... 90 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×