Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ), Сергей Нокс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Нокс - Обреченные души. Раздор (СИ)
Название: Обреченные души. Раздор (СИ)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2015
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 219
Читать онлайн

Помощь проекту

Обреченные души. Раздор (СИ) читать книгу онлайн

Обреченные души. Раздор (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Нокс
1 ... 7 8 9 10 11 ... 91 ВПЕРЕД

Когда дамы подошли к гостям из Вэтфэльда, те одновременно галантно поклонились, а принц Бахорн поцеловал руку Флёр, которая позволила это сделать лишь из вежливости и не более. Хольдур, очарованный рыжими локонами княжны, не спускал с неё глаз, иногда даже пожирая её взглядом.

— Ваше Величество, — начал сэр Венсан, — я имею честь говорить от лица Его Величества короля Старстоуна Фаргоса Брогура. Мне велено обсудить с вами некоторые трудности, возникшие во время нашего прошлого визита.

— Я думала, конфликт уже исчерпал себя и остался забытым? — с некоторым удивлением произнесла королева Фаретра, посмотрев на свою дочь с явным недовольством.

— Хм, в таком случае следует вас оставить наедине, — сказал принц Бахорн, взяв Флёр за руку.

— Не смею не согласиться со своим братом, — подтвердил Хольдур, не отрывая взгляда от очаровательной улыбки и прелестных голубых глаз герцогини.

— Ваше Величество, вам не следует переживать за ваших чад, — усмехнулся Венсан, — уверяю, с ними ничего не случится.

— Несомненно, — ответила королева, доверчиво посмотрев в честолюбивые глаза рыцаря. — А если с ними, хоть что-то случится, вы будете их палачом, сэр Венсан, — пообещала Фаретра, когда все остальные разошлись по парам и скрылись средь зелени восхитительных садов.

— Ваше Величество, тут такое дело… — почёсывая затылок, замялся капитан.

— Избавьте меня, для начала, от вашего ханжества, сэр Венсан, — перебила раздумья рыцаря Фаретра — вы давно меня знаете, а я вас, не нужно этой напыщенной учтивости и угодливой двуличности, меня это раздражает.

— Как скажете, — ответил собеседник.

— Тогда, будьте любезны, говорите без укрывательства, — предупредила королева.

— В общем, Король Брогур хочет выступить войной на южную границу Сноуглэйд, и эта помолвка в его планы не входит, но настырный старший сын ждёт её с нетерпением, думаю, не надо говорить почему. В случае отказа возникнет ужасный скандал и, признаться, я не знаю во что он может перерасти. Скорее всего, вы наживёте себе врага, — объяснил Венсан.

— Неужели король будет скакать под дудку своего избалованного сына? — усмехнулась Фаретра.

— Под дудку сына, может, и нет, но вот под трубу жены ещё как.

— Зная Флёр, предполагаю худшее, — удручённо прошептала королева.

— Что, простите?

— Нет, ничего это я о своём. А может этой вражды можно будет избежать, вы не думали?

— Вряд ли, Бахорн злопамятен и очень мстителен, в мать пошёл. Но дело отнюдь не в отказе вашей дочери и замаранного честолюбия принца.

— А в чём же тогда? — заинтересованно спросила королева.

— По закону, трон достаётся тому, кто женится на девушке королевских кровей. Если принцу это не удастся, у него появится конкурент в роли собственного брата, который уже через пару лет может выступать как престолонаследник. Да и к слову, я хорошо знаю принца, если он что-то задумает, то неукоснительно будет это доводить до конца.

Фаретра молчала, глядя на небо.

— Тогда, я думаю, это наш последний разговор, сэр Венсан, — уверенно произнесла королева.

— Ваше Величество, не поймите меня предвзято, я не желаю раздора, но если принц получит отказ, я буду полностью на его стороне, — откровенно ответил рыцарь.

— Ваше право, — оборвала разговор Фаретра. В этот момент её глаза наполнились возмущением, и она не хотела его показывать, ведь при всей её любви к мужу, она беспокоилась за судьбу неродной дочери, разделяя её взгляды, и желала ей лучшего, не смотря на всю строгость закона.

В это время принц Хольдур гулял по саду с герцогиней, делая ей всяческие комплименты, от которых та просто таяла. Вскоре они остановились в нелюдном затенённом месте. Юноша склонял свой жадный взор то на пышную грудь красавицы, то на золотую цепочку с рубином у неё на шее.

— Леди Грэнн, вы поистине уникальная девушка, таких, как вы, я ещё не встречал! — льстил юный ловелас молоденькой герцогине, неотрывно смотря в её милые восхищённые глаза.

— Милорд, Вы такой… — смущённо начала говорить девушка, но Хольдур нежно обнял и прижал её к себе, приложив палец к алым губам герцогини.

— Миледи, не нужно ничего говорить, такую красоту нужно ласкать и любить, — сказал утончённо юноша, проведя рукой по распущенным рыжим локонам Грэнн.

— Ах, я даже и не знаю, вдруг нас здесь кто-то заметит? — возбуждённым голосом прошептала герцогиня, отталкивая от себя юношу.

— Когда я увидел вас, то сразу же влюбился, честно признаться, за такое прелестное чудо, я готов пожертвовать собой, — страстным голосом отвечал Хольдур, не отпуская Грэнн из крепких объятий.

— Милорд, так мне ещё никто не говорил, — прошептала красавица.

— Меня так возбуждает сладкий аромат ваших волос, — упоённо прошёптал юноша, пытаясь поцеловать герцогиню, но в этот момент она приложила палец к его губам и покачала головой.

— Милорд, прекратите, ваша пылкость переходит все границы! — заявила девушка. — Вы мне, конечно же, тоже симпатичны, но я обещана другому и если вы посягнёте на моё целомудрие, то вам отрубят руки, а меня отправят в ссылку, заклеймив позором, — объяснила она.

— А что если я влюбился в вас с первого взгляда и готов вступить в борьбу за вашу руку? — не отступал юноша, продолжая обнимать герцогиню.

— Сожалею, но ничего у вас не получится, милорд. Я обещана сыну князя Алкандора Кли́фсу и он вряд ли захочет делиться с вами моей красотой, — уверенно произнесла девушка.

— Зря вы это сказали, теперь я желаю ещё больше вас заполучить, — ответил Хольдур, выпуская красавицу из объятий.

— Ну, чтож, посмотрим, — кокетливо засмеялась герцогиня.

— Зря вы не верите мне, — нахмурив брови, сожалеюще бросил в ответ юноша.

— Зря вы затеваете что-то против моей помолвки, — угрожающе протянула девушка. — Но если вы окажитесь достойнее принца Клифса, я с удовольствием разделю с вами ложе, — пообещала княжна, смотря Хольдуру в глаза.

— Будь по-вашему, — согласился юноша на условие леди. После этого разговора они ещё несколько раз с восхищением переглянулись и продолжили гулять по саду, правда, уже в гордом молчании.


Флёр шла с натянутой улыбкой, слушая заунывные и не смешные истории Бахорна, которые, как ему казалось, были очень интересны. Принц то и дело возвеличивал себя в своих рассказах и всячески расхваливал, пока девушка не сделала вид, что ей невыносимо скучно.

— Миледи, вы что, не слушали меня всё это время? — возмущённо произнёс удивлённый мужчина.

— Вы стоите на моих тюльпанах, милорд, — с недовольством ответила Флёр.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 91 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×