Джозеф Дилейни - Кошмар Ведьмака

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джозеф Дилейни - Кошмар Ведьмака, Джозеф Дилейни . Жанр: Иностранное фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джозеф Дилейни - Кошмар Ведьмака
Название: Кошмар Ведьмака
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Кошмар Ведьмака читать книгу онлайн

Кошмар Ведьмака - читать бесплатно онлайн , автор Джозеф Дилейни
1 ... 3 4 5 6 7 ... 41 ВПЕРЕД

– Второсортным? – спросил Ведьмак. – Поясни-ка, что ты имеешь в виду!

– Мы вас сюда не звали, – прорычал йомен, снова поднимая дубину. – Парень молод и силен, поэтому пригодится в тяжелой работе. Кто-то отправится обратно в море, а для всех остальных у нас есть и другие средства… – Его взгляд упал на Алису.

– Что значит «отправится обратно в море»? – потребовал я объяснения.

Ведьмак положил руку мне на плечо:

– Полегче, парень. Думаю, мы оба понимаем, о чем он толкует.

– Да, те, кто не может работать, например старики вроде тебя, станут кормом для рыб. А что касается ведьм, – йомен сердито посмотрел на Алису, – ты не первая, кто пытался к нам пробраться на этой неделе. Вы все получите что заслужили! С такими, как ты, разговор у нас особый!

– Думаю, мы услышали достаточно, – сказал Ведьмак; капли дождя стекали по его лицу. Он перехватил посох, занимая оборонительную позицию. Мужчина угрюмо ухмыльнулся и вызывающе выступил вперед.

Дальше все произошло очень быстро: незнакомец замахнулся на учителя дубинкой, но столкновения не произошло – «старика» как ветром сдуло. Ведьмак оказался за спиной йомена и нанес два быстрых удара: первый пришелся по запястью противника, от чего тот выронил дубинку и взвыл от боли, а второй поразил мужчину прямо в голову, и он тут же без сознания свалился к нашим ногам.

– Не лучшее начало, парень! – пробормотал учитель, качая головой.

Я обернулся: четверо рыбаков вышли из-под своего навеса на пляже и пристально смотрели на нас. Ведьмак проследил за моим взглядом и указал на вершину холма.

– Лучше отойти от берега на безопасное расстояние, – пробормотал он и быстрым шагом пошел вперед. Мы с Алисой поспешили следом.

Глава 4. Крысы с крыльями


Мы карабкались вверх по холму, пробираясь сквозь заросли деревьев, Ведьмак шел впереди на небольшом расстоянии. Он старался выбирать путь, сложный для преследователей и их собак, поэтому нам даже пришлось перейти вброд два ручья. Когда он наконец успокоился, то сбавил темп и повел нас на север.

– Находясь сейчас в Графстве, мы бы, конечно, рисковали сильнее, – заметила Алиса. – Но не важно, сколько мы перешли ручьев – йомены уже идут по нашему следу, а на таком крошечном острове они найдут нас в два счета.

– Не думаю, что Мона такой уж маленький остров, Алиса. Здесь много мест, где можно спрятаться, – ответил я в надежде, что окажусь прав.

Ведьмак добрался до вершины холма и вгляделся в даль.

– Думаете, нас будет сложно найти? – спросил я, наконец догнав учителя.

– Кто знает, парень. Полагаю, наш друг, который остался внизу, очнется с головной болью и вряд ли отважится искать нас в одиночку. Те рыбаки не стали нас преследовать, поэтому ему понадобится время, чтобы найти подходящих помощников. Ты разглядел герб на его плече?

– Три ноги в доспехах, заключенные в круг, – ответил я.

– А латинская надпись означает…

– «Как ни бросишь, он устоит»?

– Да, вроде того – она означает уверенность в себе, парень. Они суровые и выносливые люди, но мы специально сделали столько петель – полагаю, они сбились со следа. К тому же, – продолжил он, показывая вниз, – у них и других забот хватает!

Далеко впереди я разглядел огромный город и порт, заполненный лодками всевозможных размеров. За ним открывался широкий залив в форме полумесяца с россыпью больших судов – некоторые из них находились на значительном расстоянии от берега, и лодочки поменьше перевозили людей на сушу. Над портом кружила стая чаек, и их крики доносились даже до нас.

– Это Дуглас – самый большой город на острове, беженцы отправляются в основном туда, – объяснил Ведьмак. – Некоторые из этих кораблей скоро поплывут обратно, но большинство вряд ли вернутся в Графство. Надеюсь, у меня хватит денег, чтобы добраться до Ирландии – там нам окажут более теплый прием. Хотя и здесь все могло быть гораздо хуже.

– Позволят ли нам уехать? – спросил я.

– Лучше уплыть незаметно, парень. Подождем до полуночи, а потом ты пойдешь в город. Моряки любят пропустить стаканчик-другой в прибрежных тавернах. Немного везения – и ты найдешь кого-нибудь с небольшой лодкой.

– Я пойду с Томом и все время буду начеку, – быстро сказала Алиса.

– Нет, девочка, ты останешься со мной и собаками, а Тому лучше пойти одному…

– Почему Алиса не может пойти со мной? Две пары глаз лучше, чем одна, – возразил я.

Ведьмак по очереди посмотрел на нас.

– Вас связывает невидимая цепь? – спросил он, качая головой. – В последнее время вы совсем неразлучны. Нет, я принял решение – девочка останется здесь!

Я взглянул на Алису и увидел, что в ее глазах зажегся огонек страха – она подумала о пузырьке, который все это время служил нам защитой от дьявола. Внутри него было шесть капель крови: три ее и три мои. Пока Алиса находилась рядом со мной, она тоже была в безопасности, но если я уйду в город один, дьявол захочет ей отомстить и ничто его уже не остановит. Я знал одно: хоть Алиса и не стала сейчас спорить с Ведьмаком, она все равно собиралась его ослушаться и пойти со мной.


Стемнело, и я спустился с холма. Плащ, мешок и другие принадлежности я брать с собой не стал: жители острова не жаловали ведьмаков и их учеников и, вполне возможно, уже ищут нас по всему городу. Ветер разогнал облака, и высоко в чистом звездном небе висел бледный полумесяц. Пройдя около сотни ярдов, я остановился и немного подождал – следом за мной шла Алиса.

– Мистер Грегори пытался тебя остановить? – спросил я.

Алиса покачала головой:

– Я сказала ему, что пойду охотиться на кроликов, но он посмотрел мне в глаза, а потом на мои ноги – думаю, он мне не поверил.

Тут я увидел, что Алиса босая.

– Я спрятала туфли в твой мешок, Том. Так никто не догадается, что я ведьма.

Мы спустились с холма и вышли из-за деревьев на мокрую и скользкую от недавнего дождя траву. Алиса не привыкла ходить босиком, поэтому, прежде чем мы дошли до первого дома и нашли дорожку из гравия, она успела два раза упасть.

Через десять минут мы добрались до города и пошли по узким мощеным улочкам в сторону порта. Дуглас наводнили моряки, но иногда встречались и женщины – некоторые из них, как и Алиса, тоже шли босиком, так что из толпы она выделялась разве что своей привлекательной внешностью.

Вокруг летали стаи чаек: они вели себя агрессивно и бесстрашно, пикируя над головами людей – одна из них даже умудрилась выхватить кусок хлеба у мужчины почти из самого рта.

– Ужасные птицы, – пробормотала Алиса. – Крысы с крыльями – вот они кто.

Через некоторое время мы вышли на широкую многолюдную улицу, где каждый пятый дом был постоялым двором. Я заглянул в окно первой таверны и увидел много людей, но сколько их, я понял, только открыв дверь. Мне в лицо тут же ударил теплый воздух и сильный неприятный запах эля; орущая и буйная толпа пьяниц стояла плечом к плечу. Я понял, что мне придется с силой пробираться сквозь них, поэтому развернулся, кивнул Алисе, и мы пошли дальше по улице.

Другие заведения, мимо которых мы проходили, также были набиты битком, и вдруг я заметил боковую улицу, идущую вниз к порту. Я открыл дверь одной из таверн: там почти никого не было, лишь несколько мужчин сидели на табуретках у барной стойки. Я уже собирался войти внутрь, как вдруг хозяин погрозил нам с Алисой кулаком.

– Немедленно убирайтесь! Здесь не место для всякого сброда! – прокричал он.

Дважды повторять ему не пришлось – меньше всего я хотел привлекать к себе внимание. Я уже собрался вернуться на центральную улицу, как вдруг Алиса указала в противоположном направлении:

– Давай сходим туда, Том. Кажется, там тоже есть таверны…

Она оказалась права – одна из них располагалась в конце узкой улочки, дверь выходила к порту. Как и последняя таверна, эта была почти пустой, и, так же как и в той, у барной стойки, держа кружки с элем, стояли несколько мужчин. Хозяин заведения посмотрел на меня скорее с интересом, чем враждебно, и это натолкнуло меня на мысль, что лучше уйти прочь. Только я собрался открыть дверь, как вдруг кто-то произнес мое имя.

– Неужели это Том Уорд?! – Большой краснолицый мужчина с бакенбардами направился в мою сторону.

Это был не кто иной, как Бейнс – капитан «Селесты» с мыса Сандерленд, на которой мама отправила нас в путешествие в Грецию. Без сомнения, он приплыл сюда с толпой беженцев, спасающихся от захватчиков.

– Рад тебя видеть, парень. И тебя, девочка! – сказал он, заметив Алису, стоявшую в дверном проеме. – Проходите и погрейтесь у огня!

На нем был длинный темный непромокаемый плащ, а под плащом – толстый шерстяной свитер серого цвета: моряки отлично знают, как одеться в промозглую погоду. Он подошел к пустому деревянному столу, стоящему в углу, а мы сели на стулья напротив него.

– Есть хотите? – спросил он.

Я кивнул – я был страшно голоден: ведь, не считая нескольких кусочков сыра, последний раз я ел кроликов, которые прошлой ночью приготовила Алиса.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×