Пепел и перо - Рэйчел Кейн
Помощь проекту
Пепел и перо читать книгу онлайн
Джесс выдержал удар, который Вульф нанес ему по голове. Это заставило Джесса пошатнуться, однако он не позволил себе остановиться. Он больно ударил профессора правой рукой по горлу и снова прижал к стене.
Левой же рукой Джесс прицепил телепортационную скрепку к вороту Вульфа, и в самое последнее мгновение, когда их глаза встретились, он увидел в глазах мужчины гробовое отчаяние, а также что-то еще. Смирение. Вульф в этот самый момент смирился с тем, что конец настал. «Простите», – хотел сказать Джесс, но Брендан не сказал бы.
Брендан бы ни о чем не сожалел.
К ним несся Санти, Джесс чувствовал это, точно жар за миг до вспышки огня, и понимал, что у него больше нет времени. Всего две секунды прошло с тех пор, как он бросился в атаку, однако это все, что у него могло быть.
Джесс нажал на телепортационную скрепку и почувствовал, как его покинула часть энергии, перекочевавшая в скрепку. Вульф открыл рот и вскрикнул от отчаяния и боли, когда алхимические энергии, содержащиеся в скрепке, вцепились в него и вырвали из мира, утащив в другое место на другом конце земли.
В Александрию.
Послышался новый крик, прямо рядом с Джессом, да такой громкий, что оглушил его, однако это был не крик боли. Это был вопль гнева, чистого, неподдельного гнева, и Джесс нырнул в сторону, уворачиваясь с пути в тот самый миг, когда Санти к нему потянулся.
Вульфа не было. Его больше не было. И Санти был готов оторвать Джессу за это голову.
Джесс увернулся и перекатился по столу на козлах, и в этот момент увидел калейдоскоп вихря борьбы: Дарио оказался на полу, он кричал проклятия на испанском, пока на нем смыкались оковы. Халила Сеиф вооружилась железным прутом, который вытащила из кузнечной печи рядом, размахивая им и уворачиваясь от охранников, которые ее обступали. Она сделала выпад и пырнула одного в сердце, но прут угодил мужчине в ребра, а когда он упал, то Халила оказалась безоружна.
Она что-то закричала на арабском и все равно бросилась на своих противников в прекрасном, непокорном и грациозном вихре шелка и силы.
Ей некуда было бежать, однако она не сдавалась, и Джесс восхищался ею за это.
Джесс скатился со стола, опустился на ноги и схватил Морган за горло. Он попятился в угол, используя ее в качестве щита от Санти – Санти, отличного от того, которого он когда-либо видел прежде, дикого тигра, который замедлил свою прыть лишь в последнее мгновение, когда осознал, что ему придется пройти через Морган, чтобы достать своего врага.
– In bocca al lupo, – прошептал Джесс Морган на ухо и прижал к ее уху губы, всего на миг. А потом прицепил вторую скрепку на ворот ее платья и тоже активировал. У нее не было времени ответить Джессу, если она вообще собиралась это сделать. «Убей волка, Морган. Убей его ради меня».
Когда ее тело растворилось в болезненном вихре, Джесс напрягся и со всей силы кинулся вперед. Он ударил капитана обеими ногами в грудь, отчего тот полетел назад, прямо в руки двух охранников, и до того, как Санти успел вырваться, его швырнули на стол, заковав в цепи.
Джесс стоял, тяжело дыша, давясь мыслью о том, что натворил. Халила все еще была на свободе. Она уже убила двоих мужчин, но пока Джесс наблюдал за ней, он увидел, как один громила скользнул ей за спину и поймал, а потом зажал; с ней тоже разделались. Дарио умолял ее сдаться, перестать сражаться. Он почти что рыдал.
«Где Томас?» Джессу казалось, его вот-вот вырвет, ему внезапно хотелось разрыдаться и закричать, но он не мог позволить себе ничего из этого.
Потому что теперь в мастерскую вошел его отец, быстро и эффективно огляделся, пересчитав потери и победы.
Его взгляд остановился на Джессе – нет, на Брендане. Увидел кровь у него на лице. Однако Джесс знал, что отец ничего об этом не скажет.
Так и вышло. Тот спросил:
– Отправил их?
– Отослал, – сказал Джесс. Ответил коротко, потому что боялся, что иначе может сказать лишнего. – Где Томас?
В этот самый момент стена за спиной Джесса, треснувшая стена, внезапно развалилась на части, и Джесс повалился назад, оказавшись в хватке двух огромных, цепких рук, которые сомкнулись вокруг его горла и больно поволокли по обломкам стены.
Томас. О Боже, это был Томас.
Его друг был весь в крови, но по-прежнему на ногах. Вокруг него оказались четверо стражников, однако Томас раскидал их, как малых детишек, сфокусировав все свое внимание на Брайтвелле-младшем, которого он держал.
Которого он дернул, подняв в воздух, и, замерев, позволил ногам своего врага болтаться в воздухе, а глотке задыхаться.
Джесс вспомнил Уиллингера Бека в Филадельфии, вспомнил, как Томас отмахнулся от своего жестокого поступка. «Если бы я не сыграл роль немецкого берсеркера…» Однако на этот раз Томас не играл. В его больших голубых глазах не было ничего, кроме пылающего гнева. Красные сосуды полопались вокруг зрачков, и Джесс понимал, что причина, по которой он до сих пор жив, единственная причина, заключалась в том, что Томас видел трех своих друзей в оковах. Дарио. Халилу. Санти.
Томас обнажил зубы. Джесс никогда не задумывался о том, какие эти зубы большие. Какие ровные и белые, и просто ужасные в сочетании с нечеловеческим гневом, пылающим вокруг них.
– Отпустите их! – зарычал Томас. Его немецкий товарищ редко вообще кричал, а таким громким его голос Джесс вообще никогда не слышал. – Иначе этот умрет!
– Назад! – услышал Джесс голос своего отца, однако слышать его теперь было трудно. После оглушающего рева Томаса и его злых глаз все остальное казалось теперь малозначительным. Джесс дрался, чувствовал, что его руки дергают Томаса за пальцы, пытаясь разжать их.
Но ничего не выходило. Томас собирался его убить, а остальные собирались убить Томаса, потому что Каллум скорее согласится потерять ценного заложника, чем своего младшего сына. Кроме того, Томас уже ведь построил свой печатный станок. Составил чертежи и схемы. По расчетам Каллума Брайтвелла, ценность Томаса уже стала куда ниже ценности Брендана.
Была всего одна-единственная возможность, и мысли у Джесса путались, так что он с трудом мог это осознать. Он перестал сопротивляться, сунул правую руку в