Генри Олди - Человек Номоса
Помощь проекту
Человек Номоса читать книгу онлайн
49
Агела — стадо.
50
Керы — Беды, даймоны зла.
51
Мелихрос — Чьй-Слова-как-Мед, Медоречивый.
52
Начать с дуба (аналог, «начать с камня») — пословица, чей смысл: «Начать с начала, с первопричин».
53
Агонистический дифирамб — хвалебный гимн в честь участников состязаний. Собственно дифирамб (букв. Дважды Рожденный, первоначально — эпитет Диониса) является буйной песней-прославлением; агонистика же — соревнование первенства ради, с осязательным славословием герою-победителю.
54
Обидный намек: Макар («Блаженный») был древним царем Лесбоса, о котором злословили, что сперва он был юродивым подпаском.
55
Панкратион — букв. «всеборье». Относительный запрет был лишь на укусы и выдавливание глаз.
56
Лесха — общественное помещение, где иногда устраивались собрания и где постоянно собирались местные жители, дабы поболтать и обменяться новостями; влесхах ночевали бродяги и бездомные.
57
Гете, «Фауст».
58
Асклепий — бог врачевания; Паниасид в списках смертных, Решенных Асклепием, упоминает спартанского басилея Тиндарея.
59
Мистисса — женщина, посвященная в таинства (мистерии).
60
Стасим-хорал — песнь, исполняемая хором между действиями.
61
Просодий — гимн, исполняемый в дороге.
62
Полиний — Многокорабельный.
63
Здесь и далее — игра слов. Алектр (Алектрион) — греч. Петух. Александр (прозвище Париса) — Охраняющий Мужей; второе значение — Петух Мужей, Тот-Кто-Будит.
64
Борей — северный ветер; одновременно — бог северного ветра.
65
Толос — гробница, склеп.
66
Прозвища богини: Тритогенея (Рожденная у озера Тритон), Алалкомена (Защитница), Промахос (Воительница), Полиада (Защитница городов), Парфенос (Дева); дальше — Паллада (Победительница гиганта Палланта).
67
Жестокий (Схетлиос) — эпитет Зевса; к людям применялся в бранном смысле.
68
Одноголосная песнь духа и разума.
69
Прозвище Афродиты по месту рождения.
70
Хризосакосы — Золотые Щиты; личная гвардия микенского ванакта Агамемнона.
71
Певцами всей земли прославлен
Я, хитроумный Одиссей,
Но дух мой темен и отравлен,
И в памяти гнездится змей…
72
Собственно этимология слова «эфиоп».
73
Песнь хора в оправдание войны, сопровождаемая музыкой.
74
Перед жертвоприношением головы жертв посыпались солью и ячменной мукой.
75
Пирр — греч. «Рыжий»; прозвище Одиссея за цвет волос.
76
Плектр — пластинка для игры на струнных инструментах.
77
В корабле раскрылись трещины,
Море взрыто ураганами.
Берега, что мне обещаны,
Исчезают за туманами…
78
Имеется в виду Эол — владыка ветров.
79
Палинодия — песнь с обратным смыслом.
80
Форминга — простой струнный инструмент (четыре или семь струн), напоминающий гитару.
81
Устроение, организация хоров в оправдание войны.
82
Резные столбы вдоль дорог, посвященные Гермию-Психопомпу.
83
Пеласги — древнейшие обитатели Греции, по преданиям, жили в Золотом Веке.
84
Мейлихий — медовый, сладенький (второе значение — слащавый).
85
— Брось Одиссей, эти стоны притворные,
Красная кровь вас с землей не разлучит,
А у меня она страшная, черная,
В сердце скопилась, и давит, и мучит.
86
Амброзия («бессмертная пища») — дарует вечную жизнь, возрождение плоти; нектар (от греч. корня «нек», т. е. «смерть») предохраняет от старения и разложения. Аналог живой и мертвой воды; богам доступны оба компонента. Применяемые по отдельности, создают вечных старцев или юных, нетленных покойников.
87
Эосфор — Несущий Свет, божество вечерней звезды; тайное прозвище сигнальщиков, устраивавших ложные береговые маяки, способные посадить корабль на мель или рифы.
88
Андраподисты — «делатели, рабов»; покровителем считали Зевса, в свое время укравшего приглянувшегося богу мальчика Ганимеда.