Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III, Дэн Абнетт . Жанр: Эпическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III
Название: Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III
Издательство: Кузница книг InterWorld'а
ISBN: нет данных
Год: 2014
Дата добавления: 2 сентябрь 2018
Количество просмотров: 398
Читать онлайн

Помощь проекту

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III читать книгу онлайн

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - читать бесплатно онлайн , автор Дэн Абнетт

Да, Император Человечества оставит свой народ, отвернется от него, чтобы завоевать место среди богов. Одержимый стремлением к власти и славе, он заботится лишь о самом себе. Император обманул своих сыновей и последователей — для нас нет места в его великом замысле. Он лишь выжидал момента, подходящей возможности, чтобы избавиться от нас и вознестись к божественности. Пока мы вели войну за войной во имя его, Император тайно расширял свою власть в варпе; создания имматериума — невинные пешки в ведомой им смертельной игре, они убедили меня, что не заинтересованы в делах людей. Обитатели Эмпиреев противостоят моему отцу не просто так: для них он словно ураган, вихрь, разрушительный космический шторм, угрожающий разорвать их на части. Император ранил жителей варпа, и они отбиваются, словно раненый лев, загнанный в угол пещеры. Великие силы имматериума жаждут лишь избавления от хищнических атак моего отца, и заключили со мной сделку, чтобы достичь поставленной цели. Я принесу им голову Императора, а взамен получу Галактику, чтобы поступать с ней по собственному усмотрению.

Я — спаситель будущего. Я — тот, кто принесет человечеству вечную славу. Только я способен дать грядущим поколениям надежду на жизнь, свободную от страданий и рабского служения, от смерти и бесчестья.

Я — Гор. Я — Магистр войны. Я — будущий Повелитель Человечества».

Примечания Кузницы книг

Образы Ереси

Артбук "Образы Ереси" официально входит в серию "Ересь Хоруса", однако не стоит воспринимать его как полноценный бэк, по причине того, что он делался под руководством Forgeworld.

Хорус или Гор?

Споры о том, как правильно именовать Магистра Войны, до сих пор бушуют в сети. Если придираться, то правильнее будет всё-таки Гор, т. к. в "Механикум" Макнилла была ссылка на то, что Гора назвали в честь древнеегипетского бога Гора. Однако, мне (InterWorld'у) Хорус звучит роднее, т. к. именно такой вариант я услышал в первый раз.

В Омнибусе Ереси я придерживался плюралистической концепции, позволяющей мне экономить время, т. к. замена растянула бы редактуру в 2 раза минимум, а с автозаменой был плохой опыт (первая версия "Имперской Истины", где была произведена автозамена, и в результате получились "склон Хорусы", "Хорусдые сыны" и т. п.). Лично мне при чтении "Гор" глаза не мозолит.

Истваан или Исстван?

Не так давно в среде переводчиков появилась тенденция писать "Исстван", а не "Истваан", как ранее. Если верить Лексикануму, то оба варианта обозначают одно и то же, и, соответственно, не являются ошибочными в своём применении.

Нарушения хронологии

В третьем томе "Ереси" вы можете заметить некоторые нарушения последовательности событий. В будущем планируется масштабный редизайн Омнибуса Ереси, в числе изменений которого будет правильная расстановка. Приношу свои извинения тем, кому это доставило неудобства.

Примечания

1

Точки Лагранжа — пять точек в системе из двух массивных тел, в которых третье тело с пренебрежимо малой массой может оставаться неподвижным относительно этих тел, поскольку тяготение уравновешивается центробежной силой. Что касается системы "Земля-Луна", то в случае четвёртой и пятой точек помещённые в них тела находятся в состоянии устойчивого равновесия, поэтому авторы, работающие в жанре научной фантастики, иногда располагают в них большие орбитальные конструкции или их скопления (кластеры).

2

Тендер — здесь: небольшое судно для перевозки войск или грузов на небольшие расстояния.

3

Герса (истор., англ. portcullis) — опускная решётка крепостных ворот.

4

Ср. лат. secludo — запирать отдельно, отделять, а также англ. seclusion — уединение, изоляция.

5

Фазовое железо — пси-стойкая металлическая субстанция, которая, находясь в контакте с телом псайкера, причиняет ему боль при малейшем использовании псионических способностей (Дж. Своллоу, "Вера и Пламя").

6

Хускарлы (истор.) — личные охранники конунгов и прочих скандинавских вождей.

7

Ср. лат. sancta sanctorum — "святая святых".

8

Микровыражение — короткое непроизвольное выражение, появляющееся на лице человека, пытающегося скрыть или подавить эмоцию.

9

В своих последних книгах автор недвусмысленно описывает знак Малкадора как "глаз", а не "I" (хотя его "официальное" изображение объединяет оба этих символа).

10

В русской версии книг серии фигурировали как "Девы Битвы".

11

Телохранители Ангрона.

12

Офрис — гора в центральной Греции. В древнегреческой мифологии была базой Крона и титанов во время их войны с олимпийскими богами.

13

Криовулканы — разновидность вулканов, обнаруженная на некоторых небесных телах в условиях низких температур. Вместо лавы извергают воду, соединения метана и т. д. как в жидком, так и в газообразном состоянии.

14

Экклезиаст, "Проповедник"

15

Основано на английской версии перевода демотического текста "Розеттского декрета", в частности"…like Horus son of Isis and Osiris, who protects his father…"

16

Ламинарный поток (течение) — течение, при котором жидкость или газ перемещается слоями без перемешивания и пульсаций (то есть беспорядочных быстрых изменений скорости и давления).

17

Чарльз Дарвин, из переписки.

18

Retiarius (лат.) — «боец с сетью», один из видов гладиаторов.

19

От лат. hastati (букв. «копейщики»), от hasta (гаста — древнеримское метательное копье).

20

Морское хтоническое божество из древнегреческой мифологии, бог бурного моря и чудес. Отец чудовища Сциллы.

21

Praestes — хранитель, защитник, страж (лат.).

22

Чёрная (или чёрная с полосами) древесина.

Комментариев (0)
×