Вебер Дэвид - Космическая станция "Василиск"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вебер Дэвид - Космическая станция "Василиск", Вебер Дэвид . Жанр: Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вебер Дэвид - Космическая станция "Василиск"
Название: Космическая станция "Василиск"
Издательство: Эксмо, Валери СПД
ISBN: 5-699-02049-7
Год: 2003
Дата добавления: 17 сентябрь 2018
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Помощь проекту

Космическая станция "Василиск" читать книгу онлайн

Космическая станция "Василиск" - читать бесплатно онлайн , автор Вебер Дэвид
1 ... 107 108 109 110 111 112 ВПЕРЕД

Тремэйн Скотти — энсин, зав. причальным ангаром КЕВ «Бесстрашный».

Тэнкерсли Пол — старпом крейсера «Колдун».

Уинтон Роджер, или Роджер Первый, — президент и исполнительный директор «Мантикорской Колонии Лтд.», первый монарх из Дома Уинтонов.

Уоллес Шеридан — лидер «Новых людей», одной из политических партий Королевства Мантикора.

Уорнер, сэр Крейг — Зеленый адмирал КФМ, начальник КСЕВ «Гефест».

Франкелъ Уолтер — министр финансов Народной Республики Хевен.

Хайтауэр — барон, предыдущий резидент-комиссар АЗА на планете Медуза.

Харкнесс Гораций — старшина, ракетный техник КЕВ «Бесстрашный».

Харрингтон Альфред — отец Хонор, коммандер в отставке, бывший заместитель главврача нейрохирургического отделения в Бейсингфордском медицинском центре.

Харрингтон Хонор — коммандер, капитан КЕВ «Бесстрашный».

Хартли — адмирал, комендант Академии во время обучения Хонор Харрингтон.

Хилъярд Шэрон — капрал морской пехоты, КЕВ «Бесстрашный».

Ховард Мэтт — оперативник АЗА на планете Медуза.

Хэмпхилл, леди Соня, или Кошмариха Хэмпхилл, — Красный адмирал, глава комиссии по перевооружению, родственница адмирала Яначека.

Юнг Дмитрий — граф Северной Пещеры, отец Павла Юнга.

Юнг Павел — капитан КЕВ «Колдун», старший офицер пикета терминала «Василиск», наследник графа Северной Пещеры.

Яначек Эдвард — Первый лорд Адмиралтейства.

Примечания

1

Хонор (honor) — честь (англ.)

2

Имя коту дано в честь адмирала Честера Нимица (1885–1966) — командующего Тихоокеанским флотом США в 1944–1945 годах

3

О переводе воинских званий — см. приложение в конце книги. Некоторые дополнительные пояснения даны в тексте самого романа (прим. ред.)

4

Легкий Атакующий Корабль — маленький корабль с экипажем из нескольких человек, без гипердрайва и ограниченной автономности, используется в основном для внутрисистемных патрулей — Д. Г.

5

Ускоренные Тактические Курсы

6

Аналогично современному американскому флоту бортовой номер состоит из буквенного обозначения класса корабля (CL — легкий крейсер) и номера внутри класса — Д. Г.

7

Корабль Ее Величества

8

Гамма-лазеров — Д. Г.

9

В переводе с французского — «молодая школа»

10

Королевский Флот Мантикоры

11

Астроконтрольная станция

12

Агентство по защите аборигенов

13

Разведывательное Управление Флота

14

Прозвище морских пехотинцев

15

Бюро Кораблестроения — подразделение Адмиралтейства — Д. Г.

16

Космическая станция Ее Величества

17

системы радиоэлектронного противодействия — Д. Г.

18

PO — традиционное сокращение petty-officer, а вовсе не пти-о — Д. Г.

19

и только его, а не старпома, что бы ни думал по этому поводу редактор оригинального перевода — Д. Г.

1 ... 107 108 109 110 111 112 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×