Роберт Шекли - Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Шекли - Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов, Роберт Шекли . Жанр: Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Шекли - Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов
Название: Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-05196-0, 5-699-05196-1
Год: 2004
Дата добавления: 17 сентябрь 2018
Количество просмотров: 237
Читать онлайн

Помощь проекту

Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов читать книгу онлайн

Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Шекли
1 ... 55 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД

– Иллирия, как ты могла выйти замуж за компьютер?

– Милый, я согласилась только ради того, чтобы он вернул мне тебя.

– Но ты замужем. На кой ляд я теперь тебе нужен?

– Билл, компьютер просто лапочка, его интересуют человеческие эмоции, но с ним – одни разговоры. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Вроде бы. Но я же на службе! Меня послали на задание…

– Если времени мало, дорога каждая секунда, – перебила Иллирия, раскрывая объятия. – Начнем вот так, – прошептала она.

За мгновение перед тем, как отдаться страсти, Билл подумал, что действует точно по приказу.

До чего же противная штука война!

Примечания

1

Парафраз строки из поэмы Т.С. Элиота «Полые люди»: «Вот как закончится мир, / Вовсе не взрывом, а всхлипом» (пер. С. Степанова). – Примеч. пер.

2

Macho (исп.) – настоящий мужчина; самец.

3

Мичман Тихий– герой одноименного романа английского писателя Ф. Марриэта (1792–1848).

4

Плиний Старший (23/24 – 79) – римский государственный деятель, военачальник, историк и писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах.

5

Намек на сюжет французского героического эпоса «Песнь о Роланде».

6

Термины из романа Р. Э. Хайнлайна «Чужак в чужой стране»; приблизительно может быть переведен как «понять во всей полноте».

7

К оружию, дети мои! (фр.)

8

L'Auberge d'Or (фр.) – Золотой кабачок.

9

Сaneton а l'orange (фр.) – утенок в апельсинах.

10

Артюр Рембо (1845–1891) – французский поэт-символист.

11

Бронкс – один из кварталов Нью-Йорка.

12

Густав II Адольф (1594–1632) – король Швеции, воевал с Данией, Польшей, Россией.

13

Джи-ай – солдат (амер. сленг).

14

Corto y derecho (исп.) – коротко и ясно.

15

Devil's Island (англ.) – Остров Дьявола, где находится тюрьма строгого режима.

16

Rosetta Stone (англ.) – Розеттский камень. Так называется обломок крупной базальтовой скалы, обнаруженной в Розетте (Египет). Содержит запись декрета в честь Птолемея V на греческом языке и иероглифами, что дало возможность расшифровать иероглифическое письмо.

1 ... 55 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×