Олег Авраменко - Звёзды в ладонях

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Олег Авраменко - Звёзды в ладонях, Олег Авраменко . Жанр: Космическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Олег Авраменко - Звёзды в ладонях
Название: Звёзды в ладонях
Издательство: Альфа-книга
ISBN: нет данных
Год: 2001
Дата добавления: 12 сентябрь 2018
Количество просмотров: 160
Читать онлайн

Помощь проекту

Звёзды в ладонях читать книгу онлайн

Звёзды в ладонях - читать бесплатно онлайн , автор Олег Авраменко
1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД

— Просто потому, что я — это я. Так?

— Значит, вы не обижаетесь?

— Нет, ни капельки.

Рашель просияла:

— Тогда всё в порядке. Действительно всё в порядке. Вы идёте к Триумфальной арке?

— В общем, да. Во всяком случае, собирался.

— Тогда пойдём вместе. Я тоже хочу на неё посмотреть. И побывать на Площади Звезды. — Девочка схватила меня и свою мать за руки. — Кстати, вы знаете, как она полностью называется? La Place de l’Etoile de Charles de Gaulle. Последнее слово звучит как название нашей планеты, но здесь это фамилия одного человека. Одного из величайших людей в истории Франции. Мама говорит, что он наш далёкий предок. Правда, мам?

Луиза Леблан подтвердила это, и мы, взявшись за руки, зашагали по Елисейским полям к Площади Звезды Шарля де Голля.

Люди снова шли по Земле. По Земле своих предков, по своей вновь обретённой родине. А над Землёй сияло голубизной небо — чистое, мирное и свободное. Небо, принадлежащее людям.

Отныне и навсегда.

Март — июнь 2001 г.

В заключение автор благодарит за помощь и многочисленные консультации Владислава КОБЫЧЕВА, чьи глубокие познания в области астрономии и астрофизики оказались поистине бесценными; а также Владимира ПУЗИЯ, который разработал биологическую классификацию всех упоминаемых в этой книге внеземных рас.

Примечания

1

По-латыни, «terra» — это «земля», в значении как планеты, так и отдельного участка суши. Это слово было позаимствовано многими другими языками, в частности, французским — «terre». Название «Терр-де-Голль» («Terre-de-Gaulle») можно перевести как «Галльская Земля».

2

Траверз (от лат. transversus — поперечный), направление, перпендикулярное курсу судна.

3

Веды (санскр. веда, букв. — знание), памятники древнеиндийской литературы (кон. 2-го — нач. 1-го тыс. до н. э.) на древнеиндийском (ведийском) языке.

4

«Мощность» (фр.).

5

Противорвотное средство.

6

Dwark произошло от английского dwarf — карлик.

7

«Боже мой!» (нор.)

8

Nirius hominoidus — нерей человекообразный.

9

Homo nanos — человек карликовый.

10

Параллакс — видимое изменение положения предмета (небесного тела) вследствие перемещения наблюдателя.

11

«Обожди секундочку» (фр.)

12

«Здравствуй, Рашель, детка» (фр.)

13

«Бедная, бедная мама!..» (фр.)

14

«Я уже не ребёнок!» (фр.)

15

«Ладно, ладно, молодая девушка» (фр.)

16

Тяжёлая вода — изотопная разновидность воды, в молекулах которой атомы водорода замещены атомами дейтерия.

1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×