Такаюки Тацуми - Гордиев узел. Современная японская научная фантастика

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Такаюки Тацуми - Гордиев узел. Современная японская научная фантастика, Такаюки Тацуми . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Такаюки Тацуми - Гордиев узел. Современная японская научная фантастика
Название: Гордиев узел. Современная японская научная фантастика
Издательство: Иностранка
ISBN: 5-94145-233-0
Год: 2004
Дата добавления: 20 август 2018
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Помощь проекту

Гордиев узел. Современная японская научная фантастика читать книгу онлайн

Гордиев узел. Современная японская научная фантастика - читать бесплатно онлайн , автор Такаюки Тацуми

64

Мирин — сладкое сакэ, используемое в кулинарии.

65

Спящий (исп.).

66

Tasogare-kyō by Azusa Noa

Copyright © 1994 by Azusa Noa, © Ю. Колоскова, перевод на русский язык, 2000

67

Так в классической японской литературе традиционно называли императора.

68

Магический обряд, при котором хлопок руками, приветствующий богов, производится в направлении, противоположенном обычному.

69

Считалось, что звук свистящей тетивы отгоняет злых духов.

70

Айо — японский художник. Радуга — один из главных мотивов его полотен.

71

Independensu dei (Independence day) in Ōsaka by Mariko Ōhara

Copyright © 1997 by Mariko Ōhara, © Т.Редько-Добровольская, перевод на русский язык, 2004

72

Эпоха Муромати — 1392—1573 гг.

73

Эпоха Мэйдзи — 1867—1912 гг.

74

Нинтоку — согласно официальной хронологии, правил с 313 по 399 г.

75

«Кодзики» — древнейший памятник японской письменной литературы, летописно-мифологический свод, составленный в 712 г.

76

Принц Оосадзаки — имя, данное при рождении будущему императору Нинтоку.

77

Тоётоми Хидэёси (1536—1598) — могущественный феодал и полководец, объединитель Японии.

78

Эпоха Эдо — XVII — первая половина XIX в. Именуется так по названию тогдашней столицы Японии (с 1869 г. — Токио).

79

Идейное течение, зародившееся в XVII в. В противоположность так называемой «китайской учености», преследовало цель возрождения «исконно японских» духовных ценностей на основа литературных памятников старины.

80

Ихара Сайкаку (1642—1693) — великий японский романист. Тикамацу Мондзаэмон (1653—1725) — драматург, стяжавший славу «японского Шекспира». Уэда Акинари (1734—1809) — крупнейший прозаик, приверженец школы «национальной науки».

81

Квартал Дотомбори расположен в торгово-увеселительном районе Минами в южной части Осаки.

82

Кукла «куидаорэ» — одна из достопримечательностей квартала Дотомбори и своеобразный символ Осаки. «Куидаорэ» по смыслу близко к понятию «чревоугодие». Согласно японской пословице, житель Киото, если у него заведутся деньги, истратит их на дорогое кимоно, токиец — на развлечения, а житель Осаки большую часть проест и пропьет, а остальное отнесет в банк.

83

Каринто — сухое печенье из пшеничной муки, изжаренное в масле и посыпанное сахаром. Напоминает наш «хворост».

84

Имеется в виду начальный эпизод романа Ясунари Кавабаты (1899—1972) «Снежная страна».

85

Цутэнкаку (букв. «Башня,уходящая в небо») — сооружение, возведенное в Осаке в 1912 г. в подражание парижской Эйфелевой башне. Во время Второй мировой войны было разрушено. Отстроено заново в 1956 г. Представляет собой стальную башню высотой 103 м.

86

Мисо — здесь: паста из внутренностей крабов.

87

Додзё Рокусабуро (Митиба) — знаменитый повар, ценимый знатоками японской кухни. Прославился на всю страну как создатель оригинальных рецептов супов быстрого приготовления.

88

Хироюки Сакаи — известный кулинар и ресторатор, специализирующийся на блюдах французской кухни.

89

Такояки — колобки из теста, смешанного с кусочками осьминога (по-японски — «тако»), зеленого лука и имбиря. Пекутся на особом противне с круглыми ячейками.

90

Кицунэ-удон (букв, «лисья лапша») — популярное блюдо: лапша в рыбном бульоне, приправленная соевым соусом и посыпанная кусочками обжаренного соевого творога, который, согласно народным легендам, служит любимым лакомством лисиц.

91

Фугу — экзотическая рыба, содержащая смертельный яд. Ее приготовление требует особого искусства.

92

Окономияки — японская пицца. Поливается сверху острым соусом.

93

Баттэра — одна из местных разновидностей суси, получившая свое название от португальского слова, означающего «шлюпка». Поверх плоского продолговатого катышка вареного риса кладется ломтик сдобренной солью и уксусом макрели.

94

Ёкояма — губернатор префектуры Осака с 1995 по 1999 г. Получил прозвище «Нокк» (англ. knock — удар, наскок) благодаря экстравагантной манере поведения.

95

Ониси Джимми (род. в 1964 г.) — популярный художник и дизайнер.

96

Sobakasu no figyua by Hiroe Suga

Copyright © 1993 by Hiroe Suga, © Ю. Колоскова, перевод на русский язык, 2004

97

Nigeyuku monogatari no hanashi by Osamu Makino

Copyright © 2000 by Osamu Makino, © Л.Розовская, перевод на русский язык, 2004

98

«Симуляционный роман» — роман, повествующий о воображаемых событиях, как о реальных фактах реальной действительности. (Другое название — жанр «альтернативной истории».)

99

Новое время (Киндай) — исторический этап, начавшийся с 1986 года (период капиталистической Японии).

100

«Паропанк» — один из субжанров научной фантастики (по аналогии с «киберпанком»), к нему относятся произведения, историческим фоном для которых служит XIX век (Век Пара), преимущественно викторианская Англия (героями «паропанковых» романов могут быть как реальные люди, так и литературные персонажи).

Комментариев (0)
×