Журнал «Если» - «Если», 2001 № 04

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Журнал «Если» - «Если», 2001 № 04, Журнал «Если» . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Журнал «Если» - «Если», 2001 № 04
Название: «Если», 2001 № 04
Издательство: Издательство «ЛК Пресс»
ISBN: ISSN0136-0140
Год: 2001
Дата добавления: 23 август 2018
Количество просмотров: 175
Читать онлайн

Помощь проекту

«Если», 2001 № 04 читать книгу онлайн

«Если», 2001 № 04 - читать бесплатно онлайн , автор Журнал «Если»

ГЕЙМЕН, Нил

(GAIMAN, Neil)

Английский писатель Нил Ричард Геймен родился в 1960 году. До обращения к фантастике работал журналистом в газете и опубликовал нефантастическую книгу «Дюран Дюран» (1985). Дебютом Геймена в жанре стала книга непрозаическая, вышедшая в том же году: «Без паники. Официальное руководство к «Справочнику для путешествующих по галактике автостопом». После этого Геймен надолго «застрял» в пограничных субжанрах — научно-фантастических и фэнтезийных комиксах и так называемом «графическом романе» (иначе говоря, романе в картинках), где стал ведущим автором: его серия «Песочный человек» считается одной из самых успешных.

Первым опубликованным научно-фантастическим произведением писателя стал рассказ «В поисках девушки», вышедший также в 1985 году. С тех пор прозаик завоевал звание «мастера малой формы». Лучшие из его произведений (вместе с многочисленными комиксами) составили сборники: «Ангелы и чудесные посещения» (1994), «Песочный человек: конец света» (1995), «Дымок и зеркала» (1998). Рассказ «Сон в летнюю ночь» (в соавторстве с Чарлзом Вессом) завоевал в 1991 году Всемирную премию фэнтези. Перу Геймена принадлежат и несколько романов — «Добрые предзнаменования» (1990, в соавторстве с Терри Прэтчеттом), «Нигде» (1996), «Звездная пыль» (1998).


ДЖАРП, Мэтью

(JARPE, Matthew)

Мэтью Джарп — обладатель докторской степени в области биохимии. Место его работы — биотехническая фирма в Кембридже, штат Массачусетс. Семья его состоит из жены, Мишель Моррис, и двух собак. Джарп публиковал статьи в «Журнале биологической химии» и других научных изданиях. Рассказ «Уборка орбит и ремонт спутников» — его первый опыт в области научной фантастики.


КУПЕР, Эдмунд

(См. биобиблиографическую справку в № 3, 1996 г.)

Английский критик Джеймс Годдард в большой статье об Эдмунде Купере в журнале «Science Fiction Monthly» выделил два краеугольных камня, на которых покоится его творчество: «Первый я назвал бы лояльностью к роду человеческому. Он всегда ощущает свою личную ответственность в дальнейшей организации своего «семейства» — человечества. Поэтому даже в самых пессимистических своих произведениях (а они, если обратиться не к перипетиям сюжета, а к главной мысли, которую хочет донести до читателя Купер, по сути, глубоко оптимистичны!) автор оставляет надежду своим героям… А вторая идея, постоянно присутствующая в романах Купера, — это идея органичного баланса полов в человеческом обществе».


РИВЕР, Анкл

(RIVER, Unde)

Вообще-то, следовало бы называть данного автора, как он сам того пожелал: «Дядюшка Река», — поскольку именно так переводится псевдоним Uncle River, которым подписывает свои научно-фантастические произведения американский поэт и писатель Стивен Кауфман. Он родился в 1970 году, в научной фантастике дебютировал в 1989-м рассказом «Пиконы». С тех пор Дядюшка Река опубликовал в американских научно-фантастических журналах (в основном, в «Asimov's SF») дюжину рассказов и один роман — «Гора грома» (1998). Стивен Кауфман — член Ассоциации американских писателей-фантастов.


РОЛЛИНС, Грей

(См. биобиблиографическую справку в № 5, 1999 г.)

В одном из интервью молодой американский фантаст Грей Роллинс заявил: «Пока я пишу научную фантастику больше для удовольствия. Мне просто нравится сочинять истории, и я приятно удивлен, что журналы их печатают. Если так пойдет и дальше, может быть, я стану относиться к творчеству серьезнее. Однако о лаврах Азимова или Херберта я пока, честно говоря, не задумываюсь. Хотя — кто знает?..»


ФЛИНН, Майкл

(FLYNN, Michael F.)

Один из самых перспективных авторов нынешней американской «твердой» научной фантастики Майкл Флинн родился в 1947 году. Он дебютировал рассказом «Слэн Либ» (1984) и с тех пор опубликовал более трех десятков рассказов и несколько романов — «В стране слепых» (1990), «Падшие ангелы» (1991 — в соавторстве с Ларри Нивеном и Джерри Пурнелем), «Хроники нанотехнологии» (1991), «Огненная звезда» (1996) и другие. Флинн — один из самых изощренных (в смысле нетривиальности тематики и стилистики) авторов журнала «Analog», он четырежды завоевывал премию журнала за лучшее произведение года, дважды — премию «Прометей» (ее вручает Общество либертарианцев — общественное движение в поддержку либеральной экономики, индивидуализма, свобод личности и ограничения власти государства) и один раз — Премию имени Теодора Старджона. Кроме прозы Флинн пишет стихи, эссе, статьи по научной фантастике.

Подготовил Михаил АНДРЕЕВ

Примечания

1

И ты, Мики? (лат.). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Речь идет о библейской притче. Богатырь Самсон побил филистимлян ослиной челюстью.

3

Причуда, каприз (англ.).

4

Имеется в виду учение Фомы Аквинского.

5

Гражданская война в Ирландии. Партизанская война против английского господства и вооруженная борьба между ИРА и сторонниками соглашения с Великобританией.

6

Единица систематики в ботанике и зоологии.

7

Дерьмо (франц.).

8

Имеются в виду шесть графств, входящих в состав Северной Ирландии, борющейся за воссоединение страны.

9

Так, например, на глубине свыше трех километров, где произошло столкновение подлодки «Монтана» с объектом инопланетян, давление превышает 50 атмосфер: получив пробоину на такой глубине, лодка в считанные секунды заполнилась бы водой. (Здесь и далее прим. авт.)

10

Tremors — комедия-хоррор американца Рона Андервуда.

11

Впрочем, иногда Харлип делает это намеренно — акулу убивают именно теми способами, которые используются в трех сериях «Челюстей».

12

Знаменитый судебный исполнитель в штате Канзас, гроза бандитов. (Здесь и далее прим. перев.)

13

Здесь: электронный блокнот.

14

Здесь обыгрываются ее чип и фамилия: Олдэйб — в переводе означает Старый Эйб, прозвище Авраама Линкольна.

15

Жевалка, англ, (Здесь и далее прим. перев.)

Комментариев (0)
×