Олег Таругин - Дорога домой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Олег Таругин - Дорога домой, Олег Таругин . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Олег Таругин - Дорога домой
Название: Дорога домой
Издательство: Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
ISBN: 978-5-699-66222-7
Год: 2013
Дата добавления: 14 август 2018
Количество просмотров: 292
Читать онлайн

Помощь проекту

Дорога домой читать книгу онлайн

Дорога домой - читать бесплатно онлайн , автор Олег Таругин
1 ... 97 98 99 100 101 102 ВПЕРЕД

Даниэль снова кивнул, на сей раз уже куда спокойнее. Неужели пронесет?

– Ну, а раз так, теперь выслушайте, что еще Вам очень не рекомендуется делать и с чем в самом ближайшем времени предстоит выступить в Совете Национальной Безопасности и Сенате. Да, и, кстати, я официально уполномочен передать, что Президент России ожидает Вашего визита для обсуждения за закрытыми дверями возникшего между нашими странами досадного недоразумения….


Сайт автора – www.tarugin.ru

Форум – http://forum.amahrov.ru

Примечания

1

БДК – большой десантный корабль. Способен проводить крупные десантные операции по высадке на планеты под прикрытием собственного авиакрыла.

2

Согласно одной из версий, в 1920 году железнодорожный состав, перевозивший часть государственной казны Российской империи, упал под откос и затонул в озере Байкал. Несмотря на проведенную несколько лет назад экспедицию с использованием глубоководных батискафов «Мир», данная версия так и не получила подтверждения. Опровержения, впрочем, тоже…

3

Крюинговая компания (от англ. «сrew» – «экипаж») занимается подбором кадров в экипажи морских или космических судов.

4

Водная гладь Байкала находится на высоте почти 460 м над уровнем моря.

5

Статус города Ангарск получил в 1951 году.

6

Вошедшая в американскую речь расхожая фраза «Хьюстон, у нас проблемы», впервые прозвучавшая во время миссии «Аполло» на Луну и затем повторенная во множестве фильмов о покорении космоса.

7

Нет, автор, безусловно, понимает, что вероятность подобных «закладок» весьма ничтожна. Однако после известного скандала с «Айфоном» (погуглите, ага) она уже не кажется столь уж невероятной…

8

Подразумевается нынешний директор ЦРУ (CIA). Назначается Президентом и утверждается Сенатом. Имя изменено.

9

Слова из песни «Черные бушлаты» Владимира Высоцкого.

10

Жаргонное название ЦРУ. То же самое, что у нас «контора».

11

В Терранской Федерации Военно-Космические Силы состояли из т. н. ударных группировок (групп флотов), привязанных к удаленности от некоего условного центра (Терры). То есть термин «Вторая ударная группировка» означал, что она станет контролировать космическое пространство и расположенные в нем планеты в пределах Второго пояса дальности. Впрочем, последнее понятие уже сугубо астрономическое.

12

В мире Терры «небесная смерть» – прозвище пилотов штурмовой авиации. Имеется в виду, что после атаки тяжелых штурмовиков типа «Валькирия» или им подобных на грунте уже попросту некому продолжать сопротивляться.

13

Имеется в виду широко известный т. н. «план Аллена Даллеса», иногда еще называемый «доктриной», направленный на подчинение и разрушение СССР. Судя по печальным событиям последних десятилетий, план практически удался…

14

Здесь и далее – имена изменены.

15

Монета в 5 центов.

16

А вы разве не знали? Ну что ж, теперь знаете…

17

«Stratofortress» – «стратосферная крепость» – обозначение американских сверхдальних стратегических бомбардировщиков «Боинг» В-52.

18

ИНС – инерциальная навигационная система.

19

Диспетчер намеренно использует принятые в НАТО обозначения советских (российских) истребителей: «Foxhound» – «МиГ-31» и «Flanker» – «Су-27».

20

Рейнджеры («черные береты») – спецназ, выполняющий в основном диверсионно-штурмовые действия в тылу противника. Не путать с «зелеными беретами» – собственно армейским спецназом.

21

Примерный перевод: «Ваш долбаный прибор больше никогда работать не будет. Если еще не разучились пользоваться бумажными картами, – ориентируйтесь по ним. Удачного дня!» (англ.).

22

Производное от ВСО – военно-строительный отряд.

23

Эй, ребята, все закончено! Мы вас из этой ямы не выпустим. Бросайте оружие и выходите. Гарантирую безопасность и гуманное отношение. (Поскольку майор не знал, как по-английски будет «распадок», он просто назвал его «ямой» Да и построение предложений тоже далеко от идеала.)

24

Примерный перевод: Не будьте идиотами! Или хотите стать героями? Мертвыми? Никакого десанта не будет, транспортники приземлились в Чите, а десантники – сдались в плен! Ваше задание больше не имеет смысла!.

25

У нас нет связи! Наше руководство не может подтвердить эти слова! Проверить их мы никак не можем. Думаю, вы лжете!

1 ... 97 98 99 100 101 102 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×