Роберт Шекли - Новые Миры Роберта Шекли. Том 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Шекли - Новые Миры Роберта Шекли. Том 2, Роберт Шекли . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Шекли - Новые Миры Роберта Шекли. Том 2
Название: Новые Миры Роберта Шекли. Том 2
Издательство: Полярис
ISBN: 5-88132-162-6
Год: 1996
Дата добавления: 20 август 2018
Количество просмотров: 324
Читать онлайн

Помощь проекту

Новые Миры Роберта Шекли. Том 2 читать книгу онлайн

Новые Миры Роберта Шекли. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Шекли
1 ... 115 116 117 118 119 120 ВПЕРЕД

В церкви имелся большой просторный подвал, где мы с нашими химерическими партнерами стали учиться соединяться.

Поначалу нам мешали вполне естественные смущение и путаница. У многих не было никакого опыта стыковки с другими существами. Например, мы раньше и слыхом не слыхивали об энглене (это такой орган у псевдонтоиков, который плотно входит человеку в левое ухо).

Но все же с помощью эксперта (парня в красном блейзере), который вызвался нам помочь, мы вскоре образовали наш первый композит. И хотя не все получилось гладко, потому что кое-какие органы не входят в определенные отверстия человеческого тела, мы с трепетом ощутили, как превратились в новое существо с собственной индивидуальностью и самосознанием.

Вершиной нашего общения с композитами стал ежегодный пикник. Мы отправились к Хэнфордским развалинам, где некогда находилась старая атомная электростанция. Там все поросло сорняками, причем некоторые имели воистину странную форму или цвет. Причиной тому, как нам сказали, было нечто странное, попавшее в почву еще в древности. Неподалеку журчал грязный ручеек, на его берегу мы и разбили лагерь. Нас собралось около двухсот, и мы решили сперва перекусить, а потом уже объединяться.

Дамы-помощницы начали раздавать еду, поставив рядом ящик для пожертвований, куда каждый бросал столько, сколько мог. Я кинул синестерианскую банкноту, которой мне недавно заплатили за повесть. Многие принялись ее разглядывать, охая и ахая, потому что синестерианские деньги и в самом деле красивые, хотя настолько толстые, что их нельзя сложить и положить в бумажник, поэтому от них всегда топорщатся карманы.

Какой-то тип из Большого Красного композита склонился над ящиком и уставился на синестерианскую банкноту, потом вытащил ее на свет и стал любоваться бегущими по ней переливами форм и цветов.

— Какая прелесть, — сказал он. — У вас никогда не возникало желания вставить ее в рамочку и повесить на стенку?

— Как раз об этом я сейчас и подумал.

Тип решил заиметь банкноту и спросил, сколько я за нее хочу. Я назвал цену, в три раза превышающую ее обменную стоимость в американской валюте. Услышав цену, он пришел в восторг, осторожно взял банкноту за краешек и понюхал.

— Как приятно пахнет! — воскликнул он.

Теперь и я понял, что синестерианские деньги и в самом деле прекрасно пахнут. Тип вновь принюхался.

— Никогда их не ели? — спросил он.

Я покачал головой. Такого намерения у меня никогда не возникало. Тип откусил кусочек.

— Просто деликатес!

Я даже позавидовал, глядя, как он наслаждается. Мне тоже захотелось попробовать, но теперь это была его банкнота, ведь я ее продал. А взамен получил старые американские бумажки.

Я порылся в карманах, но синестерианские деньги уже кончились. Не осталось даже одной штучки, чтобы повесить на стенку, а уж тем более попробовать на вкус.

И это в очередной раз напомнило мне о том, как изменилась жизнь с тех пор, как пришли инопланетяне.

А потом я заметил, как Римб сидит в сторонке, скучает в одиночестве и выглядит так привлекательно, что я решил к ней присоединиться.

Примечания

1

Шаста — гора на западном побережье США. (Примеч. пер.)

2

Английская набережная (фр.).

3

«Большая мельница» (фр.).

4

Ганиф — прохвост, жулье (идиш).

5

«Кислотка» — ЛСД, популярный галлюциногенный наркотик. «Куаалуд» — торговая марка сильного транквилизатора. (Примеч. пер.)

6

«Изящные искусства» (фр.). (Примеч. пер.)

7

Тиффани — материя, шелковый газ.

8

Дороти из страны Оз, Белоснежка, Гретель, Рапунцель — персонажи сказок Ф.Баума, Шарля Перро и братьев Гримм.

9

Панч и Джуди — персонажи народного театра кукол, вроде русских Петрушки и его жены.

10

Американский актер, игравший во многих фильмах, в том числе и в картине «Грек Зорба» (Примеч. пер.)

11

Для данного случая (лат.)

12

Многое (лат.)

13

Малое (лат.)

14

Желанно (лат.)

15

Имеются в виду персонажи какого-то фильма. Я его видел, но забыл название (что-то похожее на «Шанхайскую лилию»). Главную роль исполняла Мэй Уэст. Чуть позже наш псих к ней вернется. (Примеч. авт.)

16

Американский актер, прославившийся ролями злодеев в фильмах ужасов. (Примеч. ред.)

17

Подразумевается сравнение с очень известной клейдсдельской породой лошадей-тяжеловозов. (Примеч. пер.)

18

Грубая ошибка, ляп (фр.). (Примеч. пер.)

19

Модус операнди — способ действия.

20

Мятный ликер (фр.)

21

Больница в Париже.

22

Парамнезия, ложная память.

1 ... 115 116 117 118 119 120 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×