Артур Кларк - Рама II. Научно-фантастический роман

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Артур Кларк - Рама II. Научно-фантастический роман, Артур Кларк . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Артур Кларк - Рама II. Научно-фантастический роман
Название: Рама II. Научно-фантастический роман
Издательство: МИР
ISBN: 5-03-002995-8, 0-575-04545-0
Год: 1994
Дата добавления: 16 август 2018
Количество просмотров: 133
Читать онлайн

Помощь проекту

Рама II. Научно-фантастический роман читать книгу онлайн

Рама II. Научно-фантастический роман - читать бесплатно онлайн , автор Артур Кларк
1 ... 121 122 123 124 125 126 ВПЕРЕД

— Не мог даже представить себе лучших спутников, — проговорил он, поднимая робота над головой, — куда бы мы ни летели.

Примечания

1

Р.Херрик „Совет девушкам“

2

не мешайте, дайте возможность действовать (франц.); здесь — политика невмешательства в дела личности

3

Юго-Восточный университет, шт. Массачусетс

4

площадь (итал.)

5

кафедральный собор (итал.)

6

каджанами — название уроженцев Аркадии, области штата Луизиана, французского происхождения

7

добрый день, дорогая (итал.)

8

извините, господин Хакамацу (яп.)

9

прекрасная госпожа (итал.)

10

я поняла вас, коллега (яп.)

11

все в порядке (яп.)

12

теория познания — раздел философии, изучающий источники, формы и методы научного познания, условия его истинности

13

буддийское течение, возникшее в Китае при сближении с даосизмом — одним из основных направлений древнекитайской философии

14

„Сегодня“ (франц.)

15

праздник, званый обед (франц.)

16

густой овощной суп с рисом, вермишелью, перловкой и др. на мясном бульоне

17

репортеры, газетчики (итал.)

18

Л.Кэрролл. Алиса в Зазеркалье

19

с Новым годом, господин Такагиси (яп.)

20

Как вы поживаете? (яп.)

21

хорошо, благодарю вас (яп.)

22

очень большое спасибо (яп.)

23

официальное название — Республика Кот-д'Ивуар (франц.), государство в Западной Африке

24

я не хочу говорить об этом… интервью закончено (итал.)

25

добрый вечер (нем.)

26

вход воспрещен (нем.)

27

старинная английская монета

28

У.Шекспир. Сон в летнюю ночь

29

благодарю (яп.)

30

У.Блейк. Тигр

31

У.Шекспир. Макбет

32

Американская академия наук и искусств

33

„Коламбиа бродкастинг систем“ — американская радиовещательная компания

34

Университет Британской Колумбии

35

„Интернэшнл ньюс нетуоркс“

36

герой драмы У.Шекспира „Буря“

37

невысокий спальный помост (яп.)

38

Хэл (или Гарри) — принц Уэльский, впоследствии король Генрих V, в исторической хронике У.Шекспира „Генрих IV“.



39

У.Шекспир. XXXIII сонет

40

обличительная речь (греч.)

41

мозговая кость по-рамански (итал.)

42

тайный, предназначенный исключительно для посвященных (греч.)

43

итальянский художник (1445/50-1523)

44

итальянский скульптор и архитектор (умер в 1330 г.)

45

пошли! (итал.)

46

разбег, порыв, стремление (франц.); здесь — сопротивляясь

47

У.Шекспир. Генрих V

48

герои мультсериала

49

лига — единица длины в Великобритании и США, равная 3 милям

50

Людовик VII (между 1119 и 1121–1180) — французский король из династии Капетингов, один из предводителей 2-го крестового похода

51

за 14 дней до запланированного отбытия

52

Бенедикт Арнольд (1741–1801) — генерал времен Американской революции, продал британской армии военную информацию, тем самым запятнав репутацию храброго воина

53

У.Шекспир. Сонет LXXIII

54

У.Шекспир. Сонет CXVI

1 ... 121 122 123 124 125 126 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×