Анджей Сапковский - Случай в Мисчиф-Крик

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анджей Сапковский - Случай в Мисчиф-Крик, Анджей Сапковский . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анджей Сапковский - Случай в Мисчиф-Крик
Название: Случай в Мисчиф-Крик
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Помощь проекту

Случай в Мисчиф-Крик читать книгу онлайн

Случай в Мисчиф-Крик - читать бесплатно онлайн , автор Анджей Сапковский

Мы когда?

-- В следующий раз, -- вынесла приговор Дороти Саттон. -- Аннабел, а этот страж закона и сторонник короля уже вполне под твоими чарами? Успокоился? Неожиданностей не будет?

-- Не будет, -- успокоила Аннабел Прентисс.

Но Адам Стаутон показал ей, сколь сильно она ошибается.

Он толкнул ее так, что она с размаху уселась на землю, прямо под ноги Джемайме Тиндалл. А плотник кинулся бежать. Он мчался по середине улицы, вдоль шеренги изумленных женщин. Пролетел мимо мужчин, застывших с ложками в руках, неподвижных за длинным столом, будто на картине. Прямо-таки пародия на "Тайную вечерю".

-- Остановить его! -- крикнула Дороти Саттон.

Джемайма Тиндалл подняла руки, проделала ими такой жест, словно отталкивала от себя что-то невидимое и одновременно тяжелое. Адам Стаутон упал, пополз по земле в облаке пыли, но тут же вскочил и несколькими прыжками подлетел к зеленой двуколке Франсез Флауэрс, запрыгнул на козлы, схватил кнут.

-- Иаааа-хаааа!

Напуганный криком и ударом кнута по крупу пегий жеребец рванулся вперед, гнавшиеся за плотником женщины аж присели и сжались под градом щебня, вылетающего из-под копыт. Двуколка несколько мгновений неслась за конем, не касаясь земли колесами, потом упала, подскочила на выбоине на сажень. Вцепившись в вожжи Адам Стаутон повис в воздухе, казалось, он вот-вот вылетит. Но не вылетел. Он крикнул, еще раз прошелся по пегому жеребцу кнутом, двуколка помчалась к лесу не хуже гоночной квадриги. Плотник Адам Стаутон сбежал бы, если б не юная Верити Кларк.

Верити шла по обрезу кукурузного поля, нежно, но крепко прижимая к себе рыжего кота. Кот растопырил лапы и радости не проявлял. Однако мужественно и стойко терпел нежности. А когда двуколка с Адамом Стаутоном проносилась неподалеку от Верити, девочка отпустила кота, направила палец на экипаж и пронзительно крикнула.

Из ступицы колеса дождем посыпались искры, повалил дым и огонь. Гнедой жеребец поднялся на дыбы, дышло и сносная вага с треском сломались, шлея сорвалась. Двуколка взлетела, будто комета с огненным хвостом, и треснулась о землю, с неописуемым грохотом развалившись в щепы.

-- Я так не хотела! -- раздался в тишине тонкий и жалобный крик Верити Кларк. -- Я хотела вовсе не так! Я хотела только остановить колесико. Простите!

К месту катастрофы направилось несколько женщин. Дороти Саттон, скрестив руки под грудью, подождала, пока они вернутся. Она уже знала, что они скажут.

-- К сожалению, -- подтвердила ее опасения Франсез Флауэрс, -- он мертв. Свернул шею. Жаль.

-- Жаль, -- по-деловому согласилась Джемайма Тин-далл. -- Только он, пастор и парень были достаточно ценным материалом для воспроизведения потомства. Что делать, чему быть, того не миновать. А вот с девочкой следовало бы поговорить. Серьезно поговорить.

-- Я это сделаю, -- заверила Дороти Саттон и отвернулась к столу, за которым мужчины, утомившиеся бездеятельным наблюдением, снова взялись за ложки. Словно ничего не произошло. -- Франсез, наведи порядок.

-- Да, конечно. Господин Адриан ван Рейссел!

-- Tot Uw dienst, juffrouw.

-- Прошу, -- властно проговорила Франсез Флауэрс, -- убрать с дороги остатки двуколки. Прошу поймать коня. Прошу унести отсюда трупы. Прошу отнести их в лес и прибить к деревьям. На обычном расстоянии от поселка. Вы поняли?

-- Пойди-ка лучше с ними, Франсез, -- посоветовала Дороти Саттон. -Присмотри.

-- Хорошо.

-- Верити. Поди сюда. Оставь кота и иди сюда, девочка. Быстренько!

-- Иду, бабушка!

Они медленно шли между домами. Две женщины. Пожилая, полная, в черной пелерине и черной шляпе с пряжкой, держащая за руку топающую рядом молоденькую в голубом платьице.

-- Бабушка, я ведь правда не хотела.

-- Помолчи.

На пороге одного из домов стояла Файт Кларк. В обществе молодой женщины со светлыми волосами. Светловолосая поклонилась.

-- Уже, -- серьезно сказала Дороти Саттон, -- нет причин опасаться. Все прошло, тебе ничто не угрожает, Дженет Харгрейвс.

-- Спасибо. -- Дженет неловко сделала книксен. Было видно, что нога все еще доставляет ей неприятности. -- Спасибо. Не знаю, как и отблагодарить...

-- Не надо благодарить.

Дженет Харгрейвс присела снова. Молча. Дороти Саттон взглянула на нее. Изучающе. Но доброжелательно.

-- Повезло, -- наконец серьезно сказала она. -- Тебе крупно повезло. Со мной когда-то случилось подобное. В тысяча шестьсот сороковом, когда меня схватили в Риддинге и испытывали водой в Темзе. Мне тоже повезло. Может быть, предопределено, что когда-нибудь и я кого-нибудь спасу, кому-нибудь помогу убежать. Так же, как мне тогда помогла Агнесс Симпсон. Позже мы решим, -- добавила она, -- что с тобой делать, наша сестра. Вместе решим. Пока у меня кое-что другое в голове. Займись ею, Файт.

-- Конечно.

Солнце клонилось к закату, постепенно краснеющий шар уже висел над стеной леса, когда две женщины, старая и молоденькая, наконец взобрались на вершину холма, вздымающегося над поселком в излучине Мисчиф-Крик. Остановились, молча глядя на горизонт.

-- Силу, которую дала нам Богиня, -- наконец заговорила пожилая чародейка, -- мы должны использовать, чтобы помогать, спасать и лечить. С помощью нашей Силы мы должны улучшать мир. Поэтому нам надо распоряжаться своей Силой умело, разумно. А разумно -- значит практично и полезно. Силу нельзя расходовать напрасно. Ты понимаешь меня, мисс Верити Кларк?

-- Понимаю.

-- Так почему же, милая моя, ты постоянно транжиришь Силу на забавы? На непрактичные дела и вещи? На механизмы? Машинки? Колеса и колесики?

-- Я уже извинилась за двуколку, -- надулась юная чародейка. -- Я уже сказала, что сожалею, и что я не хотела... А вообще-то...

-- Что?

-- Именно машины и колесики -- вещи практичные. И экипажи, которые по дорогам ездят. Когда-нибудь придет такое время...

-- Взгляни, Верити, -- прервала пожилая чародейка. -- Взгляни туда и скажи мне, что ты видишь?

-- Ну... Леса.

-- Вот именно. Леса, только леса, от Кейп-Кода до Луизианы, от Флориды до Канады, ничего больше, только дикая, густая, непроходимая чащоба. Это -Новый Свет. Это -- Америка! Здесь нет и никогда не будет дорог, по которым могли бы ездить какие-нибудь экипажи или машины. Здесь, в Америке, у таких вещей, как машины и экипажи, просто нет будущего. Никакого будущего, Верити. Потому мы, чародейки Америки, не имеем права тратить время ни на какие экипажи или машины.

-- Но...

-- Никаких но. Кончай с механизмами. Ты поняла, милая?

-- Поняла.

Над раскинувшимися от Кейп-Кода до Луизианы и от Флориды до Канады лесами висел тонкий серпик луны. Над головами волшебниц беззвучно пронеслась летучая мышь.

-- Когда-нибудь, -- мягко прервала молчание Дороти Саттон, поглаживая каштановые волосы Верити Кларк, -- когда-нибудь у тебя будут дочери, девочка моя. Дочери, очередное поколение американских чародеек. Очень важно, чтобы Сила, которую ты передашь им в наследство, была силой истинной и полезной. Думаю, ты не хочешь, чтобы единственным, на что будут способны твои дочери, стала поломка двигающихся экипажей? Ведь ты не хочешь этого, правда? Значит, тебе надо учиться. И отделаться от скверных привычек.

Комментариев (0)
×