Филип Фармер - Мир Реки: Магический лабиринт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Филип Фармер - Мир Реки: Магический лабиринт, Филип Фармер . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Филип Фармер - Мир Реки: Магический лабиринт
Название: Мир Реки: Магический лабиринт
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-24469-0
Год: 2007
Дата добавления: 17 август 2018
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Помощь проекту

Мир Реки: Магический лабиринт читать книгу онлайн

Мир Реки: Магический лабиринт - читать бесплатно онлайн , автор Филип Фармер
1 ... 214 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД

В книге третьей («Темные замыслы») Клеменс, преодолевая многочисленные трудности, заканчивает строительство второго парохода, который у него тоже пытаются украсть. После его отплытия другая группа людей строит дирижабль и улетает на нем к башне. Но в башню проникает только один член команды — и не возвращается оттуда. На обратном пути экипаж разоблачает Икса, затесавшегося к ним в команду, но тому удается ускользнуть, а дирижабль гибнет от взрыва бомбы, подложенной Иксом.

В книге четвертой («Магический лабиринт») встречаются два тяжеловооруженных речных парохода. В результате сражения оба они тонут, а капитаны их погибают почти со всей командой. Среди уцелевших — Бёртон и еще несколько человек, завербованных Иксом. Они поднимаются вверх по реке в маленькой лодочке, потом карабкаются по скалистой горной гряде, опоясывающей северное море. Бёртон уверен, что Икс тоже среди них. И когда путники проникают в башню через вход, тайно подготовленный Иксом, Бёртон наконец устанавливает личность Таинственного Незнакомца.

А между тем из-за долгого отсутствия жителей — этиков и их агентов (убитых Иксом) — механизмы башни остались без присмотра и нуждаются в настройке. Но поскольку настраивать их некому, клапан, регулирующий поступление морской воды, заклинивает, и протеиновые мозги компьютера оказываются под угрозой. Если клапан срочно не починить, то компьютер сломается, и весь проект будет обречен, а все телесные матрицы погибнут.

В числе отряда смельчаков находится также Герман Геринг, бывший нацист и рейхсмаршал Третьего рейха. Он раскаялся в своих земных злодеяниях и обратился в веру во второй шанс. Геринг жертвует своей жизнью, пытаясь добраться до клапана и починить его, однако терпит неудачу. Кажется, ничто уже не спасет компьютер от гибели — а вместе с ним погибнут все надежды на бессмертие тридцати пяти миллиардов человек.

Но Алиса Лидделл Харгривз, проявив недюжинную изобретательность, придумывает способ, как преодолеть самоубийственное подчинение компьютера определенным запретам, и спасает проект.

Таким образом обитатели долины получают дополнительное время, которое позволит им, как уверяет этик-отступник Лога, достигнуть нравственного уровня, необходимого для «продвижения». В остальном же проект будет возобновлен в своем первоначальном виде. Однако этики — коллеги Логи — и их агенты воскрешены не будут, поскольку они помешают выполнению его планов.

Действие книги пятой, «Боги мира Реки», начинается через несколько недель после событий, изложенных в «Магическом лабиринте».


Примечания

1

Экое дерьмо! (фр.)

2

Детективный роман Д. Хэммета, экранизированный в Голливуде.

3

Тохары — полуоседлая народность, обитавшая в Средней Азии и ассимилировавшаяся в XI веке. (Здесь и далее примеч. пер.)

4

Железные (фр.).

5

Боже мой! (фр.)

6

Эскадрилья (нем.).

7

Подробнее об этом в романе «В тела свои разбросанные вернитесь». (Примеч. авт.)

8

Какая жалость! (фр.)

9

Проклятье! (фр.)

10

Увы! (фр.)

11

Король-рыбак — в сказаниях о короле Артуре хранитель Грааля.

12

Невыносимый человек (фр.).

13

Громкий судебный процесс (фр.).

14

Принц-консорт — супруг царствующей королевы. (Здесь и далее примеч. пер.)

15

Имеется в виду Ньюгейтская долговая тюрьма в окрестностях Лондона.

16

Потрясающе! (фр.)

17

Улитки по-бургундски (фр.).

18

Вот же дерьмо! (фр.)

19

О вкусах не спорят (лат.).

20

Восхитительно! (фр.)

21

Истина в бурбоне (пародия на латынь).

22

Кто там? (фр.)

23

Конечно же я (фр.).

24

Вот и все кончено! (фр.)

25

Фраза совершенно не к месту, поскольку в конце XIX века она являлась лозунгом, который провозглашал превосходство мужчин над женщинами. «Да здравствует разница!» (фр.)

26

Это выражение аналогично «журавлю в небе».

27

Что ты сказал? (фр.)

28

С пережаренным маслом (фр.).

29

Героиня одноименной повести Э. Портер, неисправимая оптимистка.

30

Л. Кэрролл, «Алиса в Стране чудес», пер. Н. Демуровой.

31

Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», пер. Д. Орловской.

32

Образ действий (лат.).

1 ... 214 215 216 217 218 219 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×