Андрей Андронов - Сборник рассказов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Андронов - Сборник рассказов, Андрей Андронов . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Андронов - Сборник рассказов
Название: Сборник рассказов
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 127
Читать онлайн

Помощь проекту

Сборник рассказов читать книгу онлайн

Сборник рассказов - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Андронов

— Не думай об этом. Даг уже мертв, и чем дольше мы об этом говорим, тем больше это верно. Никто не спасает жителей павшего замка, мой лорд. Нам нужно готовиться к собственным похоронам.

— Никогда не понимал твой черный юмор! — воскликнул лорд и вернулся к своему креслу. — Воины ждут твоих приказов. Ты считаешься человеком, воюющим для этого замка, так что изволь исполнить свой долг.

— Когда ваш покойный отец — да будет его дух свободен — просил меня остаться в этом замке, мы заключили соглашение. В обмен на некую услугу я обещал остаться здесь и защищать Деррик как свой дом.

— Хватит старых сказок, они мне надоели когда я еще был ребенком!

— Когда родились вы, мой лорд, я дал слово вашей умирающей матери, что буду растить вас как сына, не как ученика, и ваш отец еще тогда сказал, что в этом случае вам придется слушаться моих советов.

— Лим, хватит! Ты испытываешь мое терпение!

— И мой совет — уводите людей. Всех. Оставьте замок и уходите на север, за Хребет. Там вы сможете остановить Орду. Старый Харш вам не откажет, он знал вашего отца, да и оба Гаэра с вами не в ссоре…

— Бежать? Старик, что ты несешь! Я, Деррик, оставлю родовой замок врагу, которого я еще даже не видел? Я буду уносить ноги от полуголых дикарей и пары когорт полоумных? Уходи один! Спасай свою шкуру, ничтожество! ВОН! — лорд с криком обрушил кулак на стол.

Старик с трудом поднялся из-за стола. «Я уже слышал это раньше», — проворчал он себе под нос, и вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Лорд уронил голову на руки.

— Что случилось? — почти прошептал ждавший за порогом молодой воин, нервно теребя перевязь меча.

— Лорд выгнал меня, Джерри. Будет война, и я думаю лорд Деррик сам поведет вас в бой. Умирать. — Лим посмотрел Джерри в глаза, и не увидел в них страха.

— Ну, может и не все так плохо… — неуверенно начал Джерри. — Вы хорошо тренировали нас, Учитель, ребята у нас крепкие, все выдержат…

— Вы же дети, Джерри. Дети. Никто из вас не был в бою. Только трое в этом замке знают, что такое война, и ни один из нас не может выйти на поле боя. Почти… — глаза старика расширились, и он мотнул головой, как бы отгоняя видение.

— Но что же нам остается?

— Я говорю — уходить. Лорд говорит — сражаться. И вы, Джерри, идете с лордом. Иди, попрощайся с родными — если лорд решит укреплять замок, вы будете работать всю ночь. А завтра утром здесь будет Орда. Гонец не мог опередить ее больше, чем на сутки.

— Да, Учитель. — Джерри побежал прочь от дверей. Лим пересек двор обратно и медленно поднялся по ступеням к двери своей башни. Он переступил порог и тщательно запер за собой дверь. Потом нащупал первую ступень винтовой лестницы и начал спуск в подвал, бормоча странные, напевные фразы. Внизу, в подземелье, на сплошном куске скалы, державшей на себе башню, был вычерчен круг, и мерцавшие голубым светом руны держали взаперти клочья тумана. В нем, глубоко, поблескивал металл, отражая огни факелов на стенах и бросая блики на влажный гранит.

— Если бы кто-нибудь мог взять тебя в руки… — прошептал Лим, и в круге что-то шевельнулось, тонкая полоска стали показалась между клочьями тумана. — Они не удержат тебя, а мне ты уже служил один раз… Только раз… — Лим поднес к глазам свои сухие, тонкие руки. — Никому не выдержать дважды, так говорил Деррик… Если бы только он ошибался… — Слеза скатилась по щеке старика, он опустился на колени около круга и уронил голову на грудь. Его губы шептали «нет», а руки двигались в воздухе, словно стремясь поймать ускользающую иллюзию.

Радостный рев вырвался из сотен глоток и лавина варваров ринулась с холмов к замку, заполняя равнину. Грязные, оборванные, они неслись как ветер, как будто не чувствовали тяжести топоров и щитов, которые они несли на себе.

— Ближе, ближе… — сквозь зубы прошептал Деррик, глядя вниз с крепостной стены.

— Джерри, ты останешься здесь. Подпустите их почти к самому рву и накройте стрелами. Когда спустятся в ров, трубите сигнал чтобы выбили сваи из-под плотины. Я спущусь к коннице и мы закончим с ними после вас.

— Да, мой лорд, — отчеканил Джерри и пошел вдоль стены, расставляя людей и раздавая приказы. Через некоторое время его голос уже слышался с другой стороны двора.

Деррик еще раз глянул вниз и выругался сквозь зубы.

— Старый пень, — ворчал он, спускаясь со стены. — Чуть что — в кусты, собака. Слово он давал, а? Ладно, — оборвал он себя. — Не до того.

— Коня! — крикнул Деррик, подходя к ждавшим его воинам. Они встали, приветствуя лорда.

— Выходим после рога! — объявил Деррик. — Каждый убивает столько, сколько может, и по моему сигналу возвращается. Никого не ждем, — добавил он чуть тише. — Поэтому будьте осторожнее.

Стрелы взмыли в воздух и упали в толпу, жаля нападающих. Смерть косила варваров, но они перепрыгивали через трупы товарищей и мчались вперед, к замку. Первые уже прыгали в ров, им бросали лестницы, веревки с крючьями на концах взлетели в воздух, опутывая стены старого замка смертоносной паутиной.

Протрубил рог, и в роще неподалеку от замка несколько человек обрубили канаты, державшие груз камней. Гигантский маятник качнулся, ударил в бревна и снес плотину, стоявшую уже много лет. Бурный поток хлынул в старое русло.

— На коней! — воскликнул Деррик и взлетел в седло. Всадники начали строится за его спиной, и двое приготовились отпереть ворота.

Варвары стаскивали трупы и бросали их в ров там, где должен быть мост. Они метались под дождем стрел, но из-за холмов подбегали все больше и больше, заменяя убитых… Груда тел все росла, и самые рослые уже готовились рубить ворота… Несколько лестниц уже стояло на дне рва, и первые карабкались вверх…

Поток кипящей смолы обрушился вниз со стен, сбивая тех, кто лез по веревкам и лестницам. Крики боли слились в один и растворились в реве ворвавшегося в ров потока… Вода покрыла тела нападавших. Груда, наваленная перед воротами, развалилась, и вода заполнила ров… Волна ударила в себя и пошла по второму кругу, топя тех, кто выжил после первого раза… Некоторые из подбегавших ко рву замерли на месте, и стали жертвами лучников… С треском упал вниз подъемный мост, выпуская конницу Деррика.

Варвары бросились вперед, увидев новую цель, но туча камней и стрел упала на их головы, давая коннице развернуть строй. Всадники подняли мечи и врезались в строй врага, давя, отбрасывая, сминая толпу. Воины разрубали щиты и сносили варварам головы с плеч. Варвары отхлынули, рассыпались по полю, и всадники длинной цепью двинулись за ними, очищая равнину. Радостные крики раздались со стен, лучники по одному добивали оставшихся в живых около рва… Уцелевшие варвары отходили к холму и собирались в круг для защиты.

Комментариев (0)
×