Тильда Гир - Дальние континенты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тильда Гир - Дальние континенты, Тильда Гир . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тильда Гир - Дальние континенты
Название: Дальние континенты
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 24 август 2018
Количество просмотров: 150
Читать онлайн

Помощь проекту

Дальние континенты читать книгу онлайн

Дальние континенты - читать бесплатно онлайн , автор Тильда Гир

- Лэльдо, что случилось? - осторожно спросил священник, видя, что пилот озадаченно рассматривает датчики.

- Не знаю, - пожал плечами брат Лэльдо. - Похоже... похоже...

- Ну, на что это похоже? - не выдержала Лэса. - На то, что эта штука сломалась?

- Нет, вряд ли, - пробормотал себе под нос эливенер, пытаясь нажать какую-то кнопку. Но кнопка не желала нажиматься.

Вдруг сам собой осветился большой экран слева - тот самый, на котором можно было увидеть карту любой части планеты. И на этом экране возникло странное двойное изображение: светло-зеленые очертания Европы, а поверх них - изломанная красная линия, совершенно не напоминающая зеленые очертания материка.

- Это как понимать? - спросил Горм.

Брат Лэльдо тяжело вздохнул.

- Это понимать так, как и следовало ожидать, - выдал он мудреную фразу, но все его поняли. Ведь эливенер уже объяснял друзьям, что если карты, по которым они прокладывали маршрут локального корабля, слишком отличаются от того, что имеется в реальности после ядерной войны, локальный корабль не сможет лететь самостоятельно. Корабль придется вести вручную. И так оно и вышло.

- Значит, вот эта красная линия показывает, как выглядят контуры Европы теперь, - сказал Иеро. - Я правильно понял?

- Да, ты все понял правильно, - кивнул брат Лэльдо.

- И что делать будем? - спросил Клуц. - На воду сядем? До берега далековато вроде бы, доплывем ли?

- Ну, доплыть-то мы можем, - мысленно проворчал медведь, - но лучше бы все-таки обойтись без купания.

- Обойдемся, - твердо сказал эливенер, снова принимаясь за кнопки и рычажки. - Обойдемся.

Все молча наблюдали за действиями брата Лэльдо. Потом Иеро спросил:

- А этот экран может составить новые карты? Я хочу сказать, не просто показать контур, а дать подробное изображение.

- Может, наверное, - сказал брат Лэльдо. - Ты уж сам этим займись, пожалуйста.

Священник принялся за ручки и кнопки под экраном, и вскоре ему повезло: он увидел изображение прибрежной части континента, к которому летела, да вот не долетела прозрачная полусфера. Потрудившись еще немного, Иеро превратил в красную линию доисторические очертания Европы, - таким этот континент был в незапамятные времена, до Смерти.

- Да, - сказал брат Лэльдо, мельком глянув на результаты трудов священника. - Разница ощутимая. Что ж, как-нибудь справимся.

Он тоже добился того, чего хотел. Прямо перед ним пульт раздвинулся и вместо белой поверхности открылась светло-голубая панель, также утыканная всякой всячиной. А потом из этого нового пульта выехало несколько больших рычагов, и еще внизу, из пола возле ног Лэльдо вылезли две педали.

- Ну вот, - сказал молодой эливенер. - Можно ехать дальше.

- Эй, ты хочешь сказать, что теперь будешь управлять этой коробкой, как скакуном? - ужаснулся медведь. - А если она на дыбы встанет?

Замечание Горма немного сняло общее напряжение. Даже Лэльдо улыбнулся.

- Будем надеяться, что этот скакун не бешеный, - сказал эливенер и осторожно потянул на себя один из рычагов.

Полусфера так же осторожно тронулась с места.

- Ура! - мысленно завопила Лэса, сопровождая мысль вполне слышимым кошачьим визгом. - Слушается!

- Ты погоди шуметь-то, - остудил ее восторги Клуц. - Может, она еще передумает.

Но полусфера в общем не передумала. Она продолжала двигаться вперед, но при этом почему-то постепенно теряла высоту.

- Эй, мы не свалимся в воду? - переполошилась иир'ова. - Лэльдо, сделай же что-нибудь!

- Не суетись ты, - мысленно рявкнул на нее медведь. - Не мешай человеку, видишь, делом занят! А ты гудишь тут ему под лапу!

- Под руку, - машинально поправила его Лэса, но тут же засмеялась. Ох, Горм, вечно ты со своими медвежьими шуточками!

- Уж лучше медвежьи шуточки, чем кошачья паника, - парировал Горм.

Пока они перебрасывались репликами, брату Лэльдо удалось выровнять полусферу, и теперь она ровно шла к далекому, еще невидимому берегу, держась, правда, всего лишь метрах в тридцати над поверхностью воды. На левом экране, от которого не отрывался теперь священник, яркий синий пунктир обозначал путь локального корабля. В нижней части экрана то и дело вспыхивали какие-то значки, но Иеро, конечно же, не мог понять их смысл.

- Лэльдо, - спросил он, - что это тут мигает, внизу?

- Цифры, - ответил эливенер, бросив на экран короткий взгляд. Масштаб и расстояние до берега.

- О, это здорово! - вдруг оживился Клуц. - И ты понимаешь, что там написано? Далеко еще до суши?

- При такой скорости - часа два, не больше, - ответил брат Лэльдо после секундного раздумья. - Интересно, что мы увидим там, в Европе?

Это интересовало всех, не только эливенера. Конечно, по-настоящему историю изучали только Иеро и эливенер, каждый на свой лад, но и остальные знали, что Европе и другому большому континенту этого полушария, Азии, во время войны досталось куда больше, чем Америке, - прежде всего потому, что именно одна из азиатских стран, называвшаяся "Китай", начала военные действия. И поскольку Америка была от этого самого Китая слишком далеко, он начал бомбить те страны, что оказались под рукой. А уж потом все принялись палить друг в друга почем зря. И каждый из летевших над океаном американцев готов был вообразить любые ужасы. Ведь они видели в родных краях такое количество чудовищных монстров, рожденных Смертью, что были уверены: на континентах, развязавших всепланетную войну, и вовсе не осталось ничего нормального и безопасного. Им только и оставалось надеяться на то, что локальный корабль пришельцев защитит их.

Брат Лэльдо пытался поднять полусферу повыше, но ему это почему-то не удавалось. Эливенер не понимал, в чем тут дело, он лишь надеялся, что дело не в неисправности корабля. И теперь он то и дело поглядывал на правый экран. Иеро, заметив это, спросил:

- Что там должно появиться?

- Я не уверен, что он будет работать, - пробормотал брат Лэльдо. - Но вообще-то это переводчик.

- Переводчик? - переспросила Лэса. - Что он будет переводить? Речи рыб?

- Ну, когда-то мы и на берегу окажемся, - усмехнулся Лэльдо. - И даже очень скоро, около часа осталось... а там могут оказаться люди, например. А мы не знаем их языка. Ну, и так далее.

- А здесь случайно нет такого переводчика, который можно прихватить с собой, когда мы пойдем погулять? - спросил медведь.

- Не знаю, вообще-то должен быть, - ответил эливенер. - Ну, если мы сумеем долететь до нужного нам места, не выходя из полусферы, - то там, в горах, я полагаю, понимают китайский язык... мои наставники так думают. И научили меня китайскому. А здесь, в прибрежных областях, может пригодиться итальянский...

- Ты и его знаешь? - восторженно спросил Горм. - Да, постарались твои наставники!

Комментариев (0)
×