Эллис Питерс - Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эллис Питерс - Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8), Эллис Питерс . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эллис Питерс - Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8)
Название: Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 август 2018
Количество просмотров: 178
Читать онлайн

Помощь проекту

Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8) читать книгу онлайн

Послушник дьявола (Хроники брата Кадфаэля - 8) - читать бесплатно онлайн , автор Эллис Питерс

Леорик довел свою исповедь до конца, так же твердо и с достоинством признаваясь в своих ошибках и снимая ложные обвинения с сына. Радульфус терпеливо и серьезно выслушал его, распорядился об условиях и мере наказания и дал отпущение.

С трудом поднявшись с колен, Леорик вышел из часовни и, испытывая непривычное чувство смирения и страха, пошел искать единственного сына, который еще оставался у него.

Стук в дверь раздался, когда вино трехлетней выдержки, изготовленное Кадфаэлем, начало действовать на Мэриета, потихоньку примиряя его с жизнью, изгоняя из памяти свежие впечатления о предательстве. Кадфаэль откинул щеколду, и в круг мягкого света от жаровни вошла Айсуда, все еще одетая в свой праздничный - пурпурного, розового и кремового цвета - наряд взрослой дамы, с серебряной лентой в волосах. За ней тенью в зимних сумерках вырисовывалась чья-то гораздо более массивная фигура.

- Я так и подумала, что ты здесь, - проговорила девушка, и в золотистом свете огня сверкнула ее легкая уверенная улыбка. - Я посланница. Твой отец нигде не мог тебя найти. Он просит разрешения поговорить с тобой.

Мэриет замер, поняв, кто стоит за спиной Айсуды.

- Ко мне так никогда не обращались, когда звали к отцу, - произнес он, и в его голосе прозвучал резкий, но замирающий порыв злости и боли. - В его доме это делали иначе.

- Очень хорошо, - сказала Айсуда невозмутимо. - Твой отец приказывает тебе принять его, вернее, это делаю я от его имени и советую не медлить и проявить почтительность.

Она шагнула в сторону, величественно сделав знак глазами Кадфаэлю и брату Марку, и Леорик вошел в сарайчик, задев головой свисающие с балок потолка связки сухих трав.

Мэриет поднялся со скамьи и поклонился, медленно, враждебно, но подчеркнуто вежливо; спина юноши оставалась прямой - он казался воплощением гордости; глаза горели, но голос прозвучал спокойно и твердо:

- Войдите, пожалуйста, сэр. Может быть, присядете?

Кадфаэль и Марк отступили, каждый в свою сторону, и следом за Айсудой вышли в холодные сумерки. Позади себя они услышали голос Леорика, сказавший очень тихо и смиренно:

- Ты не хочешь поцеловать меня?

Последовало короткое напряженно-опасное молчание. Потом Мэриет хрипло произнес:

- Отец... - И Кадфаэль закрыл дверь.

Примерно в это же время по неровной земле холмистой вересковой пустоши, что тянулась к юго-востоку от города Стаффорда, очертя голову скакал Найджел Аспли; он пронесся через торфяники, вломился в густой подлесок и почти налетел на своего друга, соседа и собрата-заговорщика Джейнина Линде: покрытый потом, тот стоял над лошадью, которая оступилась и рухнула на землю, сильно повредив заднюю ногу, и отчаянно ругался. При виде друга у Найджела вырвался возглас облегчения, потому что ему совершенно не улыбалось пускаться в опасное приключение в одиночку; он спрыгнул с лошади посмотреть, что случилось, и сразу понял, что лошадь Айсуды охромела безнадежно, - было ясно, что дальше идти она не может.

- Ты? - закричал Джейнин. - Значит, вырвался? Будь проклята эта чертова кляча, она сбросила меня и сама покалечилась! - Он схватил друга за руку: - А что ты сделал с моей сестрой? Оставил ее отвечать за все? Она с ума сойдет!

- С ней все в порядке, она в безопасности. Как только можно будет, мы пошлем за ней... Ты еще орешь на меня! - вспыхнул Найджел, поворачиваясь к Джейнину. - Ты-то удрал вовремя, а нас двоих оставил в грязи по самые уши! Кто заманил нас в эту трясину? Я - что, велел тебе убивать этого парня? Я только попросил, чтобы ты послал гонца предупредить, пусть уберут все, что на виду, прежде чем он придет. Они бы успели! Я-то не мог послать! Ведь он остановился у нас, я никого не мог послать, это бы сразу заметили... А ты ты застрелил его...

- У меня хватило смелости покончить все разом, а ты бы дрогнул. Джейнин сплюнул, скривив презрительно губы. - Гонец прискакал бы слишком поздно. Вот я и сделал так, чтобы епископский лакей никогда в Честер не попал.

- И оставил его лежать! На самой дороге!

- А ты, дурак, понесся туда, как только я тебе рассказал, - прошипел Джейнин, криво усмехаясь по поводу проявления такого малодушия и нервозности. - Если бы ты его не трогал, никому никогда бы не догадаться, кто его подстрелил. Но тебе надо было перепугаться, броситься в лес и пытаться спрятать его, а куда лучше было бы не прятать вовсе. И этот несчастный болван, твой братец, потащился туда, а за ним - и ваш отец! Чтоб я когда-нибудь еще затеял серьезное дело с таким тряпкой, как ты!

- Чтоб я когда-нибудь еще стал слушать такого ловкого болтуна! раздраженно, с отчаянием в голосе бросил Найджел. - А теперь что нам делать? Эта скотина идти не может - ты сам видишь! До города больше мили, и ночь вот-вот наступит...

- А как все здорово складывалось сначала, - бушевал Джейнин, топча в ярости густую жухлую траву, - и впереди маячили изрядные деньги! Надо же было этой кляче свалиться! Теперь все, что предназначалось нам двоим, достанется тебе одному - тебе, который скис при первой же опасности! Будь проклят этот день!

- Заткнись! - Найджел отвернулся от Джейнина и стал с безнадежным видом поглаживать потный бок охромевшей лошади. - Видит бог, глаза бы мои на тебя не глядели. Но раз уж так вышло, я тебя не брошу. Если схватят и повезут обратно, - а как ты думаешь, они еще далеко? - поедем вместе. А пока давай попробуем добраться до Стаффорда. Хромую лошадь мы привяжем к дереву, пусть ее найдут, а на этой поедем по очереди - один поедет, другой побежит рядом...

Он по-прежнему стоял спиной к Джейнину, когда сзади между ребер ему вонзился кинжал. Найджел начал оседать и упал, удивляясь этому, совсем еще не ощущая боли, а чувствуя только, как уходит жизнь и непонятная сила заставляет его опуститься на траву. Кровь хлынула из раны и, растекаясь по земле, согрела ему бок. Он попытался подняться, но не смог даже шевельнуть рукой. Джейнин минуту постоял, с полным безразличием глядя на лежащего Найджела. Он был уверен, что рана смертельна, но решил, что его бывший друг истечет кровью меньше чем за полчаса и этого достаточно. Небрежно пошевелив ногой неподвижное тело, Джейнин вытер кинжал о траву, повернулся на каблуках, потом вскочил на лошадь Найджела и, не оглянувшись больше ни разу, пришпорил ее и пустил легким галопом меж темнеющих деревьев в сторону Стаффорда.

Помощники Хью прискакали на это место минут через десять и, найдя здесь раненого человека и хромую лошадь, разделились: двое понеслись дальше, чтобы попытаться догнать Джейнина, а двое других занялись спасением пострадавших: лошадь Айсуды отвели к ближайшему жилью, а Найджела перевязали и повезли обратно в Шрусбери, мертвенно-бледного, без сознания, но живого.

Комментариев (0)
×