Жюль Верн - Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис)
Помощь проекту
Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис) читать книгу онлайн
100
Читатели должны помнить, что Клодиус Бомбарнак, как типичный репортер буржуазной газеты, нередко отклоняется от истины и допускает преувеличения.
101
Куртина — крепостная стена.
102
Стрэнд — одна из центральных улиц Лондона.
103
Турист, торопливо осматривающий достопримечательности. В буквальном переводе — «топтатель земного шара» (англ.).
104
Китайский и маньчжурский города составляли вместе Внешний Пекин — «Вайчжен» и были заселены трудовым людом. Наиболее благоустроенными были районы Внутреннего Пекина — «Нэйчэн», в которых селились власть имущие. Внутренний Пекин, в свою очередь, делился на две части: Императорский, или Желтый город, где находились правительственные учреждения, жили сановники и дворцовая челядь, и Запретный, или Пурпурный город, где находился дворец императора. В настоящее время весь комплекс дворцовых сооружений и храмов превращен в город-музей.
105
Китайское выражение, которое означает: «быть обесчещенным». (Примеч. авт.)