Лайон де Камп - Создатели континентов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лайон де Камп - Создатели континентов, Лайон де Камп . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лайон де Камп - Создатели континентов
Название: Создатели континентов
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 24 август 2018
Количество просмотров: 210
Читать онлайн

Помощь проекту

Создатели континентов читать книгу онлайн

Создатели континентов - читать бесплатно онлайн , автор Лайон де Камп

2

Процион — звезда в созвездии Малого Пса, восьмая по яркости на небе, расстояние — 11, 5 св. лет от Солнца.

3

Свинская война (Pig War) едва не началась 15 июня 1859 года, на острове Сан-Хуан в Тихом океане, когда поселенец-американец убил свинью англичанина, которая лакомилась его картофелем. Были приведены в состояние боевой готовности войска обеих сторон, в том числе военные корабли, однако прямого столкновения и жертв удалось избежать. Тем не менее, споры вокруг острова продолжались до 1872 года, когда было решено прибегнуть к помощи третьей стороны, и по предложению кайзера Германии Вильгельма было установлено, что территории севернее 49-й широты будут принадлежать Канаде, т. е. тогда фактически Великобритании, а южнее — США.

4

Obrigado — «спасибо» (порт.)

5

fripon — «мошенник» (фр.)

6

Bien — «хорошо», «ладно» (фр.)

7

Queira, senhores — «довольно, господа» (порт.)

8

chefe — «босс» (порт.)

9

Sim — «да» (порт.)

10

Mгe do Deus — «Матерь Божья» (порт.)

11

Pois sim — «совершенно верно» (порт.)

12

muito obrigado — «большое спасибо» (порт.)

13

Realmentй — «на самом деле», «действительно» (порт.)

14

imediatamente — «немедленно» (порт.)

15

Obrigado — «спасибо» (порт.)

16

Por favor — «пожалуйста» (порт.)

17

sargento — «сержант» (порт.)

18

bolo — «печенье» (порт.)

19

calma — спокойно (порт.)

20

Atйlogo — «до скорого» (порт.)

21

Adeus — «до свидания» (порт.)

22

Ja — «да» (нем.)

23

Que quer vocк, senhor — «Кто вы, синьор?» (порт.)

24

Atй а vista — «до свидания» (порт.)

25

Aber, ich bin doch nicht dieser Koshay! Ich habe von dem Kerl niemals gehцrt! — «Но я же не этот Коши! Я никогда не слышал об этом типе» (нем.)

26

Афасия неправильно поняла Дариуса. Он понукает своих «лошадей»-ахеахи традиционным возгласом американских ковбоев: «А ну вперед, телята» («Git along little dogies»). «Dogies» — на ковбойском языке значит «телята», образовано от мексиканского диалектного «dogal», а не от созвучных ему «dog», «doggies» («собака», «песики»). Есть также очень известная народная ковбойская песенка «Git along little dogies», которую исполняли многие известные певцы, в частности Никель Грик. Слова в разных вариациях сильно отличаются. В некоторых поется о телятах, которым скоро, в отличие от самого ковбоя, предстоит стать телятиной. Слова «git along», благодаря этой песенке, приобрели в американском английском особый шутливый смысл и употребляются в самых разных сочетаниях. В 1937 году был снят одноименный фильм-вестерн «Git along little dogies» с Жене Аутри в главной роли.

27

Schweinhund — ругательство, буквально — «свинская собака» (нем.)

28

Nгo — «нет» (порт.)

29

Obrigado — «спасибо» (порт.)

30

Pois sim — «совершенно верно», «именно так» (порт.)

31

Deus meu — «Мой Боже» (порт.)

32

Adeus — «до свидания» (порт.)

33

Галахад (Galahad) — один из достойнейших рыцарей Круглого Стола, сын Ланселота и Елены, добывший чашу Святого Грааля.

34

Prima facie — «по первому виду» (лат.)

35

Остров Вознесения находится в Атлантическом океане, между Африкой и Южной Америкой.

36

Васко да Гама (Da Gama, Vasco) (1460-1524) — португальский мореплаватель, открывший морской путь из Западной Европы в Индию. Из 170 участников экспедиции 1497-99 годов живыми вернулись в Лиссабон только 55, нашел последнее пристанище на далеком острове Терсейра и брат Васко да Гамы Паулу.

37

Жоао да Нова (Joгo da Nova) (XV в. — 1509) — португальский мореплаватель. 21 мая 1502 года, в католический праздник Вознесения, по пути в Индию, открыл остров, который назвал островом Вознесения. В составе экипажа Жоао де Нова был Америго Веспуччи, именем которого была названа Америка.

38

Americano do Norte — «североамериканец», «гражданин США» (порт.)

39

Быт., 3, 12

40

Жоао Вас Кортереал (Joao Vas Cortereal) действительно в 1472 году, то есть за 20 лет до открытия Америки Колумбом, высаживался на берегах нынешнего Ньюфаундленда, а в 1472-м, по некоторым данным, побывал на островах, которые позже открыл Колумб, женатый на дочери Бартоломео Перестрелло, участника экспедиции Кортереала, и благодаря этому якобы знавший о его открытиях

41

Obrigado — «спасибо» (порт.)

42

Mгe do Deus — «Боже мой» (порт.)

43

Джорджтаун (Georgetown) — столица острова Вознесения, в 2003 году в ней жили 560 человек.

44

Бахия (Bahia) — штат Бразилии. Его столица, г. Сальвадор, отстоит от Рио-де-Жанейро на 1300 км

45

Perdon — «прошу прощения» (порт.)

46

Por favor — «пожалуйста» (порт.)

47

Paciencia — «спокойствие» (порт.)

Комментариев (0)
×