Леонид Ашкинази - Стругацкие - комментарий для генерации NEXT

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Леонид Ашкинази - Стругацкие - комментарий для генерации NEXT, Леонид Ашкинази . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Леонид Ашкинази - Стругацкие - комментарий для генерации NEXT
Название: Стругацкие - комментарий для генерации NEXT
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Помощь проекту

Стругацкие - комментарий для генерации NEXT читать книгу онлайн

Стругацкие - комментарий для генерации NEXT - читать бесплатно онлайн , автор Леонид Ашкинази

ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА - см. дикая кошка в бурке

ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ - наука о человеке, находящаяся на начальной стадии существования ввиду сложности объекта; на начальной стадии, когда объяснительная и прогностическая мощность науки мала, возникает соблазн объявить ее верой для защиты от дискуссии:

"Впрочем, он теоретик. "Верую, ибо абсурдно". ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ - это не наука, это такая разновидность веры. Здесь ничего нельзя ни доказать, ни опровергнуть. Человековерие. Ты либо просто веришь, либо просто не веришь." - ОЗ.

ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА, ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК - термины, применяющиеся для указания на сочетание в одном существе признаков как обезьяны, так и человека; в зависимости от контекста могут нести значительную эмоциональную нагрузку; в данном случае использованы в сатирическом изображении некоторых вариантов образовательной деятельности, практиковавшейся в советские времена:

"- Сегодня в клубе лекция кандидата наук Вялобуева-Франкенштейна "Дарвинизм против религии" с наглядной демонстрацией процесса очеловечивания обезьяны! Акт первый: "Обезьяна". Федор сидит у лектора под столом и талантливо ищется под мышками, бегая по сторонам ностальгическими глазами. Акт второй: "ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА". Федор, держа в руках палку от метлы, бродит по эстраде, ища, что бы забить. Акт третий: "ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК". Федор под наблюдением и руководством пожарника разводит на железном противне небольшой костер, разыгрывая при этом ужас и восторг одновременно. Акт четвертый: "Человека создал труд". Федор с испорченным отбойным молотком изображает первобытного кузнеца..." - СОТ.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ - предположительно существующий специфический, свойственный только человеку способ обработки информации:

"- Я, конечно, слабый диалектик, - произнес Федя, покусывая кочерыжку великолепными зубами, - но меня воспитали в представлении о том, что ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ - это высшее творение природы." - СОТ.

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ДОСТОИНСТВО - то, что достойно человека, т.е. соответствует модели поведения говорящего; оптимальная скорость изменений в обществе, т.е. соотношение между подражанием и новациями, всегда является объектом дискуссий; вопрос тем более сложен, что увеличение качества текущей жизни уменьшает качество более поздней жизни:

"Не хотят они жить больше так, как живете вы и жили ваши предки. Вы очень любите подражать предкам и полагаете это ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ДОСТОИНСТВОМ, а они нет. Не хотят они вырасти пьяницами и развратниками, мелкими людишками, рабами, конформистами, не хотят ваших семей и вашего государства." - ХС.

ЧЕЛОВЕЧЕСТВО - система, состоящая из людей (см. человек) и связей между ними; имеет иерархическую древовидную структуру - "человек - малая группа коллектив - социальная группа - народ", причем структура фрактальна, т.е. взаимоотношения в малой группе могут быть описаны в тех же терминах, что и взаимоотношения стран, поведение стран - в терминах психологии людей (на это обратили внимание Р.Акофф и Ф.Эмери) и т.д.; такая структура придает человечеству устойчивость, аналогично тому, как малая группа, состоящая из нормальных людей, способна существовать при наличии одного человека с отклоняющимся поведением:

"- Это зависит от того, повезет нам или нет, - сказал Валентин. - Мы теперь знаем, что для человечества в целом Посещение прошло, в общем, бесследно. Конечно, не исключено, что, таская наугад каштаны из этого огня, мы в конце концов вытащим что-нибудь такое, из-за чего жизнь на планете станет просто невозможной. Это будет невезенье. Однако согласитесь, что такое всегда грозило человечеству. - Он разогнал дым сигареты ладонью и усмехнулся: - Я, видите ли, давно уже отвык рассуждать о человечестве в целом. ЧЕЛОВЕЧЕСТВО в целом - слишком стационарная система, ее ничем не проймешь." - ПНО.

ЧЕРНИЛЬНИЦА - емкость для чернил, рабочего тела "чернильных ручек" - пишущих приспособлений, в течение веков бывших основным инструментом для письма, но во второй половине прошлого века оттесненных шариковыми ручками в престижно-культовую сферу, как-то: подписание международных договоров, крупных сделок и т.п.; в середине прошлого века чернильные ручки, а особенно перья для них породили свою маленькую внутришкольную культуру - одними перьями учителя писать разрешали, а другими нет (давая реализацию садизму и властолюбию), употребление каких-то перьев считалось школьниками престижным, а каких-то - неприличным пижонством и т.д.; похоже, что вокруг любой человеческой деятельности - писания школьных диктантов, секса, полетов на Луну, - создается через какое-то время локальная культура, удовлетворяющая одни и те же человеческие потребности - материальные (см. все на свете) и психологические:

"... и тогда он придвинул к себе лист бумаги и принялся писать./.../ "Лейтенант скрипел пером и часто со стуком макал его в ЧЕРНИЛЬНИЦУ." - ПНВС.

ЧЕПЕ - см. ЧП

ЧЕРНОРЯСНИК - см. инок

ЧЕСТНОСТЬ - неискажение информации как при сообщении ее другим (см. политика), так и при анализе собственных мотивов, намерений и действий:

"Он всегда стремился быть честен и в первую очередь - с самим собой. Он знал себя, как довольно черствого, не столько доброго, сколько порядочного человека, не умеющего и не желающего обманывать и придающего этому обстоятельству чрезмерно большое по всеобщему понятию значение. Однако, ЧЕСТНОСТЬ - есть валюта нравственности."

"ЧЕСТНОСТЬ в политике это /.../ что-то ненастоящее и во всяком случае неестественное. "Честный политик" - это явный оксюморон. Если честный, то не политик. Если политик, то - какая уж тут честность." - ПП.

"ЧЕСТНОСТЬ - это больше, чем смелость, это мужество!" (из запоздалой речи бабушки Веры по поводу сокрытия двойки по поведению за совершение некоего смелого поступка на уроке по рисованию)." - ПОДИН.

ЧЕЭСВЭЭН - см. чсвн

ЧП, ЧЕПЕ - Чрезвычайное Происшествие, совлексика (см.), какое-либо существенное отклонение от нормального хода событий; использовалось как эвфемизм для указания на события, которые считались "неприличными", например, если о поездке группы туристов за рубеж говорилось "обошлось без ЧП", то было понятно - никто не остался, все вернулись:

"Уже с порога рубки я увидел, что имеет место ЧП. Все три рабочих экрана на моем пульте показывали полный останов." - М.

"Ну уж и чепе, - возразил Матти. - Каждую ночь у нас такое чепе." - С.

ЧСВН, ЧЕЭСВЭЭН - Член Семьи Врага Народа - совлексика (см.); практика преследования членов семей репрессированных была в СССР повсеместной, существовали специальные лагеря для жен врагов народа, а миллионы детей были отделены от родителей и отправлены с изменением фамилий в лагеря и детские дома (Ю.Стецовский):

Комментариев (0)
×