Скотт Вестерфельд - Левиафан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Скотт Вестерфельд - Левиафан, Скотт Вестерфельд . Жанр: Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Скотт Вестерфельд - Левиафан
Название: Левиафан
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Левиафан читать книгу онлайн

Левиафан - читать бесплатно онлайн , автор Скотт Вестерфельд

Дэрин переступила с ноги на ногу.

— Как с тобой поступят?

— Запрут на семь замков. Я слишком ценный пленник, чтобы мне позволили сбежать и затеряться на просторах Османской империи. А потом, когда мы вернемся в Англию, я, скорее всего, окажусь в тюрьме до конца войны.

— Вот свинство, — пробормотала Дэрин. — Но ты же всех нас спас!

Алек пожал плечами. В глазах у него затаилась глубокая грусть. Не слезы отчаяния, а ровная, безнадежная тоска. И причиной ее на этот раз была она, Дэрин. Она только что лишила его надежды…

— Я никому ничего не скажу!

— Тогда я сдамся сам. Все тайное когда-нибудь становится явным. Я не хочу, чтобы тебя повесили, Дилан.

Дэрин попыталась спорить, но Алек упорно стоял на своем. Он знал правила. Неповиновение командиру в военное время считается изменой и карается смертной казнью.

— Это доктор Барлоу во всем виновата! — рявкнула Дэрин. — Я бы в жизни не догадался, кто ты, не будь она такой пронырливой! Заметь, она тоже помалкивает, но военные никогда не повесят такую мудрилу, как она!

— Конечно не повесят, — согласился Алек. — Во-первых, она не солдат. А главное, она женщина.

Дэрин застыла с открытым ртом. Точно, она совсем забыла! В армии никогда не казнят женщин. Конечно, ее сразу выгонят, лишат всего: корабля, который стал ее родным домом, и самого неба… Но, черт побери, никто не станет вешать пятнадцатилетнюю девчонку!

Губы Дэрин сами расплылись в улыбке.

— Не волнуйся за меня, Алек. У меня есть пара тузов в рукаве.

— Не валяй дурака, Дилан. Это не какое-нибудь твое очередное безумное приключение. Все очень серьезно!

— Все мои приключения были адски серьезными!

— Но я не могу позволить тебе рисковать, — сказал Алек умоляюще. — Многие уже умерли из-за меня, и я не хочу, чтобы ты к ним присоединился. Пошли к капитану, прямо сейчас. Я все ему расскажу.

— Нет, не расскажешь, — возразила Дэрин.

Она чувствовала — Алека не переспоришь: он не поверит, что ей не грозит казнь, пока не узнает правду. И самое странное — она хотела рассказать. Поделиться своим секретом в обмен на его тайну.

— Меня не повесят, Алек, — сказала Дэрин, подходя к нему ближе. — Я тоже вовсе не тот, за кого меня все принимают.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился он.

Дэрин глубоко вздохнула.

— На самом деле я…

Лязгнули ключи, распахнулась дверь. Доктор Барлоу возникла на пороге, устремив на Дэрин возмущенный взгляд.

— Мистер Шарп, а вы что здесь делаете?!

ГЛАВА 41

Никогда еще Алек не видел ученую леди такой сердитой. Ее взгляд перебегал с Дилана на яйца, словно она подозревала мичмана в попытке кражи.

— Извините, мэм, — промямлил Дилан, так и не договорив то, что начал. — Я просто заглянул сюда, прежде чем выгулять Таццу.

Алек схватил его за руку.

— Стой! Подожди меня! — Он повернулся к леди и сказал: — Мы идем к капитану. Собираемся рассказать ему, кто я такой.

— И зачем мы собираемся это сделать?

— Он приказал Дилану следить за мной и докладывать обо всем, что узнает.

Алек приосанился и продолжил, стараясь подражать интонациям отца.

— Мы не имеем права требовать от Дилана, чтобы он нарушил присягу.

— Не беспокойтесь насчет капитана, — отмахнулась доктор Барлоу. — Это моя миссия, а не его.

— Нет, мэм, не только его, — возразил Дилан. — В адмиралтействе стало известно о жестянщиках на борту, и лорд Черчилль приказал выяснить, кто они такие.

— Опять он! — Доктор Барлоу помрачнела, как туча. — Так я и знала! Этот кризис — полностью его вина, и он еще смеет вмешиваться в мою миссию!

Дилан хотел было что-то сказать, но сдержался.

— Кто такой этот лорд? — спросил Алек.

— Она говорит о лорде Черчилле, который возглавляет адмиралтейство и управляет всем флотом — и морским, и воздушным! — подсказал Дилан.

— Его аппетиты простираются гораздо дальше, — проворчала доктор Барлоу. — Однако сейчас лорд вышел за пределы своих полномочий.

Она поставила стул возле ящика и села, мимоходом убрав от больного яйца пару нагревателей.

— Садитесь оба. Пора вам узнать, в чем дело. Алек и Дилан переглянулись и сели на пол рядом с ней.

— В прошлом году, — начала леди, — Османская империя собиралась купить построенный в Британии военный корабль. Подобное судно, вместе с сопровождающим подводным монстром, дает в море огромное преимущество. Корабль был уже готов к спуску на воду…

Доктор Барлоу сделала паузу, чтобы взглянуть на термометр, и передвинула несколько обогревателей.

— Но за день до того, как вы забрали меня в Риджентс-парке, лорд Черчилль приказал оставить его в Англии, хотя покупка была уже оплачена.

Леди покачала головой.

— Конечно, лорд Черчилль действовал из высших побуждений. Назревала война, и он не хотел отдать столь мощное оружие в руки потенциального противника. Подумать страшно, что будет, если «Осман» станет воевать на стороне Германии. Алек нахмурился.

— Мне кажется, это самый обычный грабеж.

— Не буду спорить.

Доктор Барлоу отщипнула клочок соломы.

— Важнее, что это был очень грубый дипломатический ход. После такой выходки присоединение Османской империи к жестянщикам стало почти неизбежным. Цель нашей миссии — предотвратить это.

Она погладила больное яйцо и умолкла.

— Хорошо, но какое это имеет отношение к моей тайне? — спросил Алек.

Доктор Барлоу вздохнула.

— У нас с Уинстоном разногласия относительно Османской империи. Ему не слишком нравится, что я пытаюсь исправить его ошибки, и поэтому он ставит мне палки в колеса. А если он узнает, что мы захватили сына эрцгерцога Фердинанда, то получит повод развернуть «Левиафан» обратно.

— Захватили?! — Алек скрипнул зубами. — По-моему, наши страны между собой не воюют! И позвольте напомнить, кто управляет двигателями этого корабля!

— Это просто моя личная точка зрения, — кротко сказала доктор Барлоу. — Теперь, надеюсь, понятно, почему я не хочу, чтобы вы с Диланом шли к капитану? Это вызовет самую натуральную междоусобицу на борту, последствия которой будут непредсказуемыми. Сейчас, когда наш полет протекает так гладко…

— А ведь она права, — сказал Дилан с явным облегчением.

Доктор Барлоу снова повернулась к яйцам.

— Предоставьте лорда Черчилля мне.

— Но это не только ваша проблема, но и Дилана, — нахмурился Алек. — Каким образом вы собираетесь его защитить? Кто вы такая, мэм, чтобы совладать с первым лордом адмиралтейства?

Женщина встала со стула и приподняла котелок.

— Я — та, кого вы перед собой видите. Доктор Нора Дарвин Барлоу, главный хранитель Королевского Лондонского зоопарка, к вашим услугам.

Алек удивленно заморгал. Что она сказала? Дарвин? У него перехватило дыхание.

— Вы хотите сказать, — пролепетал Дилан, — что ваш чокнутый дедушка-пчеловод…

— Я не говорила, что он был пчеловодом! — засмеялась леди. — Просто пчелы пробуждали в нем вдохновение. Без них его теории никогда не обрели бы свое безупречное, законченное изящество. Так что не тревожьтесь насчет лорда Уинстона, мистер Шарп. Я с ним справлюсь.

Дилан кивнул. Он был бледен.

— Пойду-ка проведаю Таццу, мэм.

— Отличная идея.

Леди открыла перед ним дверь.

— И постарайтесь больше не появляться тут без моего позволения.

Проскальзывая в дверной проем, Дилан на миг обернулся, поймал взгляд Алека и кивнул.

Он был поражен почти так же, как Алек. Подумать только! Доктор Барлоу оказалась не просто дарвинистом, а внучкой самого Чарльза Дарвина! Родственницей человека, который изменил весь мир…

Палуба качнулась у Алека под ногами — видимо, летающий кит поворачивал.

Со всех сторон принца окружало то, чего его с самого детства приучали бояться и ненавидеть, но Алек чувствовал, что «Левиафан» больше его не пугает и он готов безгранично доверять этому удивительному живому кораблю.

Доктор Барлоу занялась яйцами, по-новому раскладывая в соломе обогреватели.

— Что будет, когда мы прилетим в Константинополь? — спросил Алек, сжимая кулаки и стараясь говорить твердым голосом. — Не запрут ли меня под замок, когда вы и ваш груз окажетесь в безопасности?

— Умоляю вас, Алек. Я не собираюсь никого запирать.

Она погладила его по волосам. Принц вздрогнул.

— У меня на вас другие планы.

Леди улыбнулась и направилась к выходу.

— Прошу, доверьтесь мне, Алек. И… сегодня ночью следите за яйцами очень внимательно!

Когда дверь за ней закрылась, принц бросил задумчивый взгляд на ящик, слабо светящийся изнутри. Почему эти яйца так важны? Какой дарвинистский монстр способен заменить военный корабль? Как существо размером со шляпу может удержать целую империю от вступления в войну?

Комментариев (0)
×