Карина Вран - Восхождение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карина Вран - Восхождение, Карина Вран . Жанр: Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Карина Вран - Восхождение
Название: Восхождение
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 сентябрь 2018
Количество просмотров: 291
Читать онлайн

Помощь проекту

Восхождение читать книгу онлайн

Восхождение - читать бесплатно онлайн , автор Карина Вран
1 ... 60 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД

29

Дебафф — негативное заклинание, накладываемое на врага. Сленг геймеров.

30

От фр. Mignon — крошка, малышка. В сленге геймеров — монстры из «свиты» босса, призванные мобы.

31

От англ. Loot — добыча. Предметы, подбираемые с мобов, и, иногда, с убитых игроков.

32

Massacre (англ.) — резня.

33

Повесть Н. В. Гоголя. Входит в цикл «Вечера на хуторе близ Диканьки».

34

От фр. en plein air — «на открытом воздухе». Живосписная техника изображения объектов при естественном свете и в естественных условиях.

35

Сырость, грязь, дождливая погода.

36

Изюбрь или изюбр (Cervus elaphus xanthopygus) — восточноазиатский подвид благородного оленя.

37

Чо-Ойю — горная вершина в Гималаях. Высота над уровнем моря 8201 м — шестой по высоте восьмитысячник мира.

38

Манаслу — гора в Гималаях, главная вершина которой — восьмой по высоте восьмитысячник мира. Манаслу входит в состав горного массива Мансири-Гимал, расположенного на севере центральной части Непала.

39

Аконка́гуа — гора в Аргентине, самый высокий в мире батолит. Высота 6962 м. Является высшей точкой Американского континента, Южной Америки, западного и южного полушарий.

40

Отблеск света, чего-либо, сверкающего на темном фоне.

41

Follow the white rabbit — электронное сообщение, полученное Нео (главный герой фильма «Матрица»). Также, Белый Кролик — вымышленный персонаж из книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес».

42

Вообще, правильно: Борсетка — от итал. Borsetta — «сумочка» или фр. Boursette — «кошелечек». Небольшая мужская сумка. Но Хэйт занимается «словообразованием» от названия животного.

43

Ошибка, глюк или недочет в игре или в софте.

44

Хохлома — старинный русский народный промысел, родившийся в XVII веке в округе Нижнего Новгорода. Представляет собой декоративную роспись деревянной посуды и мебели, выполненную красным, зеленым и черным цветами по золотому фону. Традиционные элементы Хохломы — красные ягоды рябины и земляники, цветы и ветки, нередко встречаются рыбы, птицы и звери.

45

Вероника иронизирует, упоминая Великое переселение народов — условное название совокупности этнических перемещений в Европе в IV–VII веках, главным образом с периферии Римской империи на ее территорию.

46

Группа Наутилус Помпилиус — Прогулки по воде. Альбом «Чужая земля»

47

Фраза из мультипликационного фильма «Трое из Простоквашино».

48

От англ. Farming — «ферма». Долгое и однообразное убийство монстров с определенной целью (получение опыта, добыча ресурсов и др.). Также может относиться к сбору ресурсов и вообще к любому длительному и однообразному внутриигровому процессу.

49

Милишник (от англ. «melee» — рукопашная) — боец ближнего боя с малым количеством дистанционных навыков, соответственно, выполняющие функцию сражения с монстрами вплотную.

50

Что и Требовалось Доказать.

51

От англ. Fun — веселье, удовольствие.

52

От англ. Ability — способность, заклинание.

53

От англ. to fail — терпеть неудачу. Провал, облом в широком смысле.

54

Фантастический боевик с элементами комедии, снятый в 1997 г. Режиссер Люк Бессон.

55

Подразумевается серия ювелирных изделий фирмы Карла Фаберже «Яйца Фаберже».

56

Англ. Ghost of Hamlet's father — персонаж трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский». В пьесе является призраком убитого короля Дании, отца принца Гамлета.

57

От англ аббревиатуры: AoE — Area of Effect (область действия) — удар/ заклинание «массового поражения», воздействующее на площадь.

1 ... 60 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×