Гарри Гаррисон - Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гарри Гаррисон - Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров, Гарри Гаррисон . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гарри Гаррисон - Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров
Название: Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 286
Читать онлайн

Помощь проекту

Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров читать книгу онлайн

Билл - Герой Галактики, на планете зомби-вампиров - читать бесплатно онлайн , автор Гарри Гаррисон
1 ... 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД

- Приготовиться! - сказала Рэмбетта, когда они приблизились к входу на станцию. - Ставим огневую завесу и выскакиваем. Считаю до трех. Раз! Два! Пошли!

Билл немного задержался, потому что ждал команды "три" - как послушный солдат, привычный в точности выполнять приказы. Но когда Мордобой могучим ударом вытолкнул его в вестибюль станции, он нажал на спусковой крючок огнемета и обдал все вокруг пламенем.

- Попал! - заорал он. - Смотрите, как горят!

- Это скафандры горят, - сердито сказала Рэмбетта. - Никаких инопланетян тут нет.

- А что, если они прятались в скафандрах? - принялся оправдываться Билл. - Наверняка так и есть - они только и ждали, пока мы подойдем поближе, а потом выскочили бы наружу и кинулись бы на нас. Тут бы нам и конец.

- Не иначе, - сказала Рэмбетта. - Только я в это поверю не раньше, чем ты пройдешь проверку умственных способностей.

- Солдаты не проходят проверку. Только офицеры, - объяснил Билл.

- А вот в этом скафандре есть один жареный инопланетянин, - крикнул Мордобой, обследовав дымящиеся остатки. - И в этом тоже.

Рэмбетта бросила на Билла восхищенный взгляд.

- Здорово ты с ними управился, - сказала она. - Прости меня за эту шутку насчет проверки. Наверное, тебе надо встать впереди и вести нас.

- Да нет, у тебя прекрасно получается, - поспешно ответил Билл. - Продолжай и дальше.

- Ну, тогда вперед! Через дверь и по коридору. Но сначала расчистим путь.

Мордобой ногой распахнул дверь, Рэмбетта швырнула в лее гранату, полученную от Ухуру, и отскочила назад. Сильнейший взрыв сотряс коридор, и в комнату повалили густые клубы дыма.

- Здорово шумнули, - радостно сказал Мордобой. - А можно я тоже одну брошу?

- Гранаты надо беречь, - возразила Рэмбетта. Дым понемногу рассеивался. - Они могут нам еще пригодиться. За мной!

Билл двинулся вперед, стараясь держаться как можно ближе к Рэмбетте и стиснув обеими правыми руками огнемет. Мордобой шел за ним по пятам. Они быстро, но осторожно направились вдоль по коридору, мимо дверей, тянувшихся по обе его стороны.

- Поднажми! - рявкнул Мордобой, подтолкнув Билла в спину. Мгновение спустя за первой из дверей прогремел взрыв.

- Мне показалось, там кто-то шевельнулся, - объяснил Мордобой. - Хорошие гранаты получаются у Ухуру.

- Хватит баловаться! - крикнула Рэмбетта. - Надо найти фольгу.

Еще две секунды спустя взрывы прогремели во второй и третьей комнатах. Мордобой виновато улыбался, а Рэмбетта дала команду остановиться.

- По-твоему, в каждой комнате что-то шевелится? - спросила она саркастическим тоном. - Если ты будешь и дальше расшвыривать гранаты направо и налево, у нас ни одной не останется к тому времени, когда они и в самом деле понадобятся.

- Не могу удержаться, - ухмыльнулся Мордобой. - Вот потеха. Ба-бах! Ба-бах!

- Отставить! - приказал Билл, вспомнив, что был назначен полицейским. - Беречь гранаты!

- Постараюсь, - проворчал Мордобой. - Очень трудно удержаться. Мордобой - настоящий солдат, машина для убийства. Не люблю сидеть без дела. Так и подмывает оттяпать кому-нибудь ноги. Смерть и кровь - вот это по-моему.

- Да мы только просим тебя не слишком усердствовать, - сказала Рэмбетта, приближаясь к реакторной. - Хоть разгляди их сначала.

- Не уверен, что стоит их так уж разглядывать, - возразил Билл. - Я за то, чтобы истреблять их сразу.

- Верно! - обрадовался Мордобой. - Вот как говорит настоящий солдат!

- Ого! - сказала Рэмбетта. - Посмотрите-ка. Дверь в реакторную еще держалась, но лишь еле-еле. В ней были прорезаны изнутри огромные щели, с краев их свисали капли расплавленного металла, похожего на жидкую лаву.

- У них, наверное, какая-то очень крепкая кислота, - сказал Билл. - Хорошо, что тут нет Кейна, - он обязательно потребовал бы, чтобы мы взяли образцы.

- Склад вон там, - крикнула Рэмбетта. - За той дверью.

- Наконец-то! - сказал Мордобой. - Можно я хоть сейчас брошу туда гранату? Пожалуйста!

- Никаких гранат, идиот! - презрительно отозвалась Рэмбетта. - Ты хочешь наделать дыр в этой фольге? Ухуру сказал, что с ней нужно обращаться осторожно.

- А может, малость поработать огнеметом? - с надеждой спросил Мордобой.

- И не думай, - приказала Рэмбетта.

- А что, если просто открыть дверь и заглянуть туда? - предложил Билл. - Очень возможно, что из-за всего этого гранатометания мы уже утратили элемент внезапности.

- Мордобой ничего не делает наполовину, - заявил громила, занося топор. - Дело делать надо, а не болтать.

Прежде чем они успели его остановить, он одним ударом топора вышиб дверь. Она с грохотом упала на пол.

- Очень умно, - сказал Билл, пятясь от двери. - Так они ни за что не догадаются, что мы здесь.

- Не вижу там, внутри, никаких инопланетян, - сказала Рэмбетта, стоя в дверном проеме с огнеметом наготове.

- Тут места хватает, - заметил подошедший Билл. - Запросто можно спрятать хоть целую сотню.

Склад был огромен - в нем вполне мог бы поместиться космолет размером с "Баунти", и еще осталось бы место для целой эскадрильи истребителей. На решетчатом металлическом полу были раскиданы как попало ящики и всевозможные приспособления для погрузки. Сложенные штабелями тридцатиметровые стальные балки казались в этом громадном пространстве не больше спичек, а стоявший рядом погрузчик выглядел игрушечным.

- Не вижу никакой фольги, - сказал Билл.

- Она может быть где угодно, - отозвалась Рэмбетта, осторожно двигаясь в глубь склада. - Надо идти искать. Пошли. Смотрите внимательно, не шевельнется ли кто-нибудь.

Это последнее предупреждение было совершенно излишним, во всяком случае, для Билла. Он последовал за Рэмбеттой, не снимая дрожащего пальца со спускового крючка огнемета. Его нервная система, уже доведенная до полного расстройства пережитыми опасностями, давно перешла грань, за которой начинается откровенная паника. Если бы ему попался на глаза даже таракан, он мгновенно превратил бы его в пар.

- Вот он! - вскричала Рэмбетта, припав на колено и подняв огнемет. - Вон там! Отойди в сторону, Мордобой, ты мешаешь стрелять!

Чудище размером намного больше Кэрли поднялось из-за штабеля ящиков, рядом с которым стоял Мордобой. Оно шипело, рычало, истекало ядовитой слюной и скрежетало острыми зубами. Когтистая лапа, протянувшись к Мордобою, выхватила у него из рук топор и отшвырнула в сторону метров на сто с такой же легкостью, как солдат выбрасывает только что опорожненную пивную бутылку. Потом оно, злобно взмахнув чешуйчатым хвостом, выскочило из-за ящиков и схватило Мордобоя.

- Оно меня душит! - прохрипел тот. - Оно откусило мне ухо! И лезет к горлу! Ох!..

Рэмбетта выхватила нож, подаренный ей матерью, и кинулась к инопланетянину. На мгновение она застыла перед огромным чудищем, пригнувшись и приготовившись к прыжку. Инопланетянин, глядя на нее сверху вниз, словно на какое-то ничтожное насекомое, легко держал на весу брыкающегося Мордобоя.

- Вот тебе, прыщавое чудище! - вскричала Рэмбетта, подпрыгнув и нанося ножом удар за ударом. - Да здравствует Император! Смерть гадам!

Озадаченное неожиданным нападением, чудище отбросило Мордобоя в сторону, схватило Рэмбетту и принялось трясти ее, как тряпочную куклу. Потом оно швырнуло ее на Мордобоя и нависло над ними, изрыгая ядовитую слюну и слизь.

Билл, уловив подходящий момент, бросился вперед и уперся стволом огнемета в ходившие ходуном ребра чудища. Оно еще не успело двинуться, когда он нажал на спуск. Эффект оказался поразительным: пламя охватило чудовищную тушу, и она мгновенно превратилась в гигантский клуб дыма.

- Наверно, они становятся совсем сухие, когда вырастают до такой величины, - сказал Билл. - Это надо запомнить.

- Отлично сработано, Билл, - одобрила Рэмбетта, вытирая с ножа ядовитую слизь. - Даже я не смогла бы лучше.

Мордобой поднялся на ноги и стоял, сердито озираясь вокруг.

- Где мой топор?

- Где-то там, - показал Билл.

- Я пошел за топором. Сейчас вернусь.

- Заодно посмотри, нет ли там фольги, - крикнула ему вдогонку Рэмбетта, проверяя свой огнемет. - Я по горло сыта этим местом. Все отдала бы, чтобы оказаться подальше отсюда. Например, попивать "Радость Галактики" в каком-нибудь баре с хорошим приятелем. Отличное пойло - с одного глотка косеешь, с двух отдаешь концы.

- Звучит неплохо, - солгал Билл.

Они долго бродили среди штабелей. Ящики с сублимированной туалетной бумагой попадались им сотнями, но никакой фольги видно не было.

- Эй! - крикнул Мордобой. - Посмотрите-ка!

- Нашел фольгу? - отозвался Билл, спеша вместе с Рэмбеттой к Мордобою, который стоял на коленях, что-то разглядывая на полу.

- Нет. Топор нашел, - сказал он. - И вот это. "Это" оказалось огромной дырой в металлическом полу - судя по всему, такую дыру могла проесть только какая-то крепкая кислота. Дыра вела в длиннейший туннель, усыпанный оранжевой шерстью. Дальний конец его терялся в темноте.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×